"المناخ التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • climático que
        
    • climático de
        
    • clima que
        
    • climáticos que
        
    • climático en
        
    • climática que
        
    • climático para
        
    • del clima
        
    Agradezco los debates sobre el cambio climático que dirigió anoche el Secretario General. UN وأقدر المناقشات بشأن تغير المناخ التي قادها الأمين العام الليلة الماضية.
    Se debe abordar el problema del cambio climático, que afecta más severamente a los pobres. UN ولا بد من التصدي لمشكلة تغيُّر المناخ التي تؤثر على الفقراء بشكل أقسى.
    · India: actividades de investigación integradas sobre las cuestiones del cambio climático que interesan a la región de Asia. UN الهند: تكامل الجهود البحثية للتركيز على قضايا تغير المناخ التي تهم منطقة آسيا
    Además, una delegación de alto nivel asistirá a la 16a Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático de Cancún. UN وعلاوة على ذلك، سيحضر وفد رفيع المستوى الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ التي ستعقد في كانكون.
    Los sistemas de observación del clima que funcionan correctamente son importantes para la adaptación, ya que permiten entender mejor el sistema climático. UN فنظم رصد المناخ التي تعمل بصورة صحيحة هي نظم هامة بالنسبة للتكيّف بقدر ما هي هامة لحسن فهم النظام المناخي.
    Ayudar a los países a preparar planes de acción sobre el cambio climático que puedan constituir la base de sus comunicaciones nacionales UN مساعدة البلدان على إعداد خطط العمل الوطنية في مجال تغير المناخ التي يمكن أن تكون أساس بلاغاتها الوطنية
    Si somos presidentes pensemos en la vida, en la humanidad, en cómo salvar al planeta Tierra, en la cuestión del cambio climático que está en debate permanente en el mundo entero. UN وبالتالي، وبما أننا هنا بوصفنا رؤساء، لنفكر في الحياة، والبشرية، وكيفية إنقاذ كوكب الأرض، وقضية تغير المناخ التي تشكل موضوعا لمناقشة متواصلة في جميع أنحاء العالم.
    Su país se encuentra en el proceso de ratificar el Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que es la piedra angular de la cooperación internacional a ese respecto y debe ser universalizado. UN وأوضح أن بلده يقوم الآن بالتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ التي تعتبر حجر الزاوية في التعاون الدولي في هذا الميدان، والتي ينبغي أن تعمم في العالم بأسره.
    En esa dirección, destacamos la urgencia de atender las múltiples dimensiones de la relación entre desarrollo y cambio climático, que no están reflejadas, necesariamente, en el programa temático de las negociaciones bajo la Convención. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى مراعاة الجوانب المتعددة التابعة من الصلة بين التنمية وتغير المناخ التي لم يشملها بالضرورة جدول الأعمال المواضيعي للمفاوضات بموجب الاتفاقية.
    Asimismo, los Estados tienen la obligación de tomar medidas para evitar los efectos del cambio climático que amenazan a la identidad cultural y social de los pueblos indígenas. UN ويجب على الدول أيضاً أن تتخذ إجراءات لتفادي آثار تغير المناخ التي تهدد الهوية الثقافية والاجتماعية للشعوب الأصلية.
    ii) Aumento del número de conclusiones o resultados de la labor del PNUMA sobre el cambio climático que se divulgan en la prensa y los medios de información, con asistencia del PNUMA UN ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات والنتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تغيُّر المناخ التي تُنشر في الصحافة وفي وسائط الإعلام بمساعدة برنامج البيئة
    En tercer lugar, quisiera mencionar los efectos trágicos del cambio climático, que son una amenaza real para el futuro de la comunidad internacional. UN ثالثا، الانعكاسات الكارثية الناتجة عن تغيرات المناخ التي تشكل تهديدا حقيقيا لمستقبل المجتمع الدولي.
    Otros representantes señalaron las nefastas consecuencias del cambio climático que ya eran visibles en sus propios países. UN وأشار ممثلون آخرون إلى الآثار الضارة لتغير المناخ التي أصبحت بادية للعيان بالفعل في بلدانهم.
    iv) La entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero deberán financiar la formulación por las Partes que sean países en desarrollo de programas determinados en el plano nacional para enfrentar cuestiones relativas al cambio climático que estén de conformidad con las prioridades nacionales de desarrollo. UN `٤ ' ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل أن تمول قيام البلدان النامية اﻷطراف بصياغة البرامج التي تحدد على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا تغير المناخ التي تتفق مع اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية.
    iv) La entidad o entidades encargadas del funcionamiento deberán financiar la formulación por las Partes que son países en desarrollo de programas determinados por ellos mismo para tratar cuestiones de cambio climático que se ajusten a las prioridades nacionales de desarrollo. UN ' ٤ ' ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل أن تمول وضع البلدان النامية اﻷطراف لبرامج محددة وطنيا لمعالجة قضايا تغير المناخ التي تتفق مع اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية.
    iv) La entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero deberán financiar la formulación por las Partes que sean países en desarrollo de programas determinados en el plano nacional para hacer frente a cuestiones relativas al cambio climático que estén en consonancia con las prioridades nacionales de desarrollo. UN `٤ ' ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل أن تمول قيام البلدان النامية اﻷطراف بصياغة البرامج التي تحدد على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا تغير المناخ التي تتفق مع اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية.
    Las Partes recalcaron que la situación geográfica era un factor determinante en su vulnerabilidad a los efectos del cambio climático, que abarca los cambios en los sistemas agrícolas, los recursos hídricos, la vegetación y la cubierta forestal. UN وأكدت الأطراف أن الموقع الجغرافي عامل حاسم في قلّة مناعتها لآثار تغير المناخ التي تشمل التغييرات في الأنماط الزراعية، والموارد المائية، والغطاء النباتي، والغطاء الحرجي.
    Con respecto al cambio climático, que constituye una amenaza para el desarrollo sostenible y el crecimiento de los países en desarrollo más afectados por sus consecuencias, Sudáfrica exhorta a los países que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Protocolo de Kyoto. UN وفيما يخص تغيرات المناخ التي تشكل تهديدا للتنمية المستدامة والنمو بالبلدان النامية، التي تعاني من هذه التغيرات أكثر من غيرها من البلدان، يلاحظ أن جنوب أفريقيا تدعو البلدان التي لم تصدق بعد على اتفاق كيوتو إلى القيام بذلك.
    Aspectos del cambio climático de importancia para los litorales y las pequeñas islas UN ٩-٣- جوانب تغير المناخ التي تهم المناطق الساحلية والجزر الصغيرة
    Los sistemas de observación del clima que funcionan correctamente son tan importantes para la adaptación como lo es tener un mejor conocimiento del sistema climático. UN فنظم رصد المناخ التي تعمل بصورة صحيحة هي نظم هامة بالنسبة للتكيّف بقدر ما هي هامة لحسن فهم النظام المناخي.
    Será preciso contar con toda la información necesaria sobre esos aspectos de los cambios climáticos que pueden afectar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de que se puedan elaborar y aplicar estrategias apropiadas para hacerles frente. UN ويتطلب اﻷمر توفير جميع المعلومات اللازمة بشأن جميع جوانب تغير المناخ التي قد تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية إتاحة إمكانية وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمواجهتها.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) ya ha aprobado propuestas para reducir la vulnerabilidad al cambio climático en el sector del turismo en Fiji y Maldivas. UN واعتمد مرفق البيئة العالمية مقترحات قُدمت بشأن تقليل مواطن الضعف إزاء تغير المناخ التي يعاني منها قطاع السياحة في فيجي وملديف.
    Este proceso sería similar al que realizó el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio climático para llegar a un conjunto coherente de hipótesis y modelos para la evaluación climática que se aplican en las primeras etapas de cada evaluación. UN وستكون هذه العملية مماثلة لتلك التي اضطلعت بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لتطوير مجموعة متسقة من سيناريوهات ونماذج تقييم المناخ التي يبدأ العمل بها في المراحل المبكرة من كل تقييم.
    Ayuda a 20 países africanos a reducir los riesgos del cambio climático para su desarrollo UN مساعدة 20 بلدا أفريقيا على الحد من مخاطر تغير المناخ التي تواجهها تنميتها
    ii) Respetar los principios de observación del clima previstos en las directrices de la Convención Marco para la presentación de informes; UN `2` التمسك بمبادئ رصد المناخ التي نصت عليها المبادئ التوجيهية للإبلاغ في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus