| Deberían permitir a la Conferencia de las Partes dar orientaciones apropiadas para superar las dificultades que se han identificado. | UN | وستتيح الاستنتاجات والتوصيات لمؤتمر الأطراف تقديم التوجيهات المناسبة من أجل التغلب على الصعوبات التي تم تحديدها. |
| Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي: |
| En particular, los Estados Partes adoptarán las medidas apropiadas para: | UN | وتتخذ الدول الأطراف بوجه خاص التدابير المناسبة من أجل: |
| La República de Uzbekistán se adhiere al principio de que deberán adoptarse medidas adecuadas para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | وتلتزم جمهورية أوزبكستان بمبدأ اعتماد التدابير المناسبة من أجل منع ومكافحة الإرهاب. |
| El plan obliga a las escuelas a tomar medidas adecuadas para combatir todas las formas de discriminación y violencia. | UN | ويُلزم المنهاج المدارس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل التصدي لجميع أشكال التمييز والعنف. |
| Si todos nosotros suscribimos verdaderamente el objetivo final de la eliminación total de las armas nucleares, ha llegado el momento de que demos los pasos adecuados para alcanzar ese objetivo. | UN | إذا كنا نؤيد بصدق الهدف النهائي الخاص باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية، فإن الوقت قد حان اﻵن ﻷن نتخذ الخطوات المناسبة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
| Le ruego tenga a bien adoptar las medidas necesarias para publicar este texto como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirlo entre las delegaciones de todos los Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | أرجو منكم التفضل باتخاذ الاجراءات المناسبة من أجل تسجيل هذه الوثيقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، والعمل على توزيعها على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر. |
| Además se mencionó la cuestión de definir y utilizar indicadores apropiados para establecer las fórmulas de contribución. | UN | وعلاوة عن ذلك، أشير الى مسألة تحديد واستخدام المؤشرات المناسبة من أجل وضع صيغ لﻷنصبة. |
| Los Estados partes aseguraran la plena aplicación de este derecho y, en particular, adoptarán las medidas apropiadas para : | UN | تتابع الدول الأطراف إعمال هذا الحق كاملا وتتخذ، بوجه خاص، التدابير المناسبة من أجل |
| :: La creación de condiciones de mercado apropiadas para lograr la sostenibilidad de la energía en el futuro; | UN | :: تهيئة الظروف السوقة المناسبة من أجل مستقبل للطاقة المستدامة؛ |
| Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي: |
| Los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para: | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي: |
| iii) Adoptar las medidas apropiadas para facilitar la reintegración de los niños desmovilizados; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛ |
| En su resolución 64/259, la Asamblea General solicitó al Secretario General que adoptara las medidas apropiadas para fortalecer la rendición de cuentas en las Naciones Unidas. | UN | 68 - وقد طلب مجلس الأمن في قراره 64/259 أن يتخذ الأمين العام التدابير المناسبة من أجل تعزيز المساءلة ضمن الأمم المتحدة. |
| El Servicio es una estructura que ofrece a las partes interesadas y a los " componedores " , en el momento adecuado, la oportunidad de escoger las opciones adecuadas para la controversia de que se trate. | UN | هذه الدائرة هي هيكل يقدم لﻷطراف المتنازعة وللمكلفين بالتسوية الفرصة المناسبة لانتقاء الخيارات المناسبة من أجل النزاع موضوع البحث. |
| El Servicio es una estructura que ofrece a las partes interesadas y a los ' componedores ' , en el momento adecuado, la oportunidad de escoger las opciones adecuadas para la controversia de que se trate. | UN | هذه الدائرة هي هيكل يقدم لﻷطراف المتنازعة وللمكلفين بالتسوية الفرصة المناسبة لانتقاء الخيارات المناسبة من أجل النزاع موضوع البحث. |
| Una tarea primordial será la creación de condiciones adecuadas para el regreso ordenado, a la brevedad y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares u otros lugares que elijan. | UN | وفي مقدمة المهام ذات الصلة، ايجاد الظروف المناسبة من أجل عودة اللاجئين والمشردين في وقت مبكر وبصورة آمنة ومنظمة إلى ديارهم أو اﻷماكن التي يختارونها. |
| 10. Con el fin de lograr la entrada en vigor de la enmienda lo antes posible, tal como ha solicitado la Asamblea General, los Estados Partes tal vez deseen prever medidas adecuadas para notificar pronto su aceptación. | UN | 10- وبغية ضمان بدء نفاذ التعديل في أقرب وقت ممكن، كما طلبت ذلك الجمعية العامة، قد ترغب الدول الأطراف في اتخاذ التدابير المناسبة من أجل القيام في وقت مبكر بتقديم الإشعار بالقبول. |
| Instamos a los gobiernos a que establezcan mecanismos adecuados para la aplicación efectiva de esas leyes. | UN | ونحث الحكومات على إنشاء الآليات المناسبة من أجل التنفيذ الفعال لتلك القوانين. |
| Una vez que el Consejo de Seguridad autorice el despliegue del paquete de apoyo pesado, se adoptarán las medidas procedentes con miras a solicitar una autorización para contraer las obligaciones necesarias para sufragar su costo, estimado en 287,9 millones de dólares. | UN | وبعد أن يأذن مجلس الأمن بنشر حزمة تدابير الدعم الثقيل، سوف تتخذ الخطوات المناسبة من أجل الحصول على سلطة تخويل الدخول في الالتزامات المطلوبة لتغطية تكاليفها، المقدرة، بمبلغ 287.9 مليون دولار. |
| Los países interesados deberían seguir los procedimientos apropiados para solicitar asistencia técnica. | UN | وأضافت أن البلدان المهتمة بالأمر ينبغي أن تتبع الاجراءات المناسبة من أجل طلب المساعدة التقنية. |
| El Gobierno de la República de Albania ha adoptado las medidas legislativas apropiadas a fin de prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | واتخذت حكومة جمهورية ألبانيا التدابير التشريعية المناسبة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
| 6. Pide además a las instituciones de la Convención que sigan proporcionando la asistencia técnica que corresponda para la preparación, revisión y alineación de los programas de acción subregionales y regionales; | UN | 6- يطلب كذلك من مؤسسات الاتفاقية مواصلة تقديم المساعدة الفنية المناسبة من أجل إعداد وتنقيح ومواءمة برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية؛ |
| - El Gobierno resolverá el caso de los 5.000 excombatientes de las Forces Nouvelles y tomará las decisiones que procedan para su incorporación en el nuevo ejército nacional en un plazo que no excederá de dos años; | UN | - وستبت الحكومة في ملف المقاتلين السابقين في القوى الجديدة وعددهم 000 5 مقاتل، وستتخذ القرارات المناسبة من أجل إدماجهم في الجيش الوطني الجديد في موعد لا يتجاوز عامين؛ |
| Si bien la falta de comprensión en cuanto a biodiversidad y dinámica de la alta mar sigue siendo un obstáculo importante para la formulación de respuestas apropiadas de carácter institucional, jurídico y de gestión en favor de la conservación y la ordenación sostenible, existe la consiguiente necesidad de ampliar las investigaciones aplicadas sobre la gobernanza de los océanos. | UN | وبالنظر إلى أن القصور في فهم التنوع البيولوجي والديناميات الخاصة بأعالي البحار لا يزال يشكل عائقا رئيسيا أمام استحداث الاستجابات المؤسسية والقانونية والتنظيمية المناسبة من أجل الحفظ والإدارة المستدامة، تدعو الحاجة إلى تكثيف وتطبيق البحوث المتصلة بإدارة المحيطات. |
| Encomienda al Presidente de la Comisión de la CEDEAO que tome todas las medidas oportunas para reforzar la presencia de la CEDEAO en Côte d ' Ivoire a fin de facilitar el cumplimiento de las responsabilidades de la Comunidad; | UN | تطلب إلى رئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن يتخذ جميع التدابير المناسبة من أجل تعزيز حضور الجماعة في كوت ديفوار بغية تيسير اضطلاعها بمسؤولياتها، |