|            Creemos que las Naciones Unidas son la Plataforma apropiada para facilitar estas deliberaciones.            | UN |             وإننا نسلّم بأن الأمم المتحدة تشكل المنبر المناسب لتيسير هذه المناقشات.            | 
|            Entre las ideas iniciales relativas a las posibles funciones de la Plataforma figuraban:            | UN |             وكان من بين الأفكار الأولية بشأن وظائف المنبر المحتمل ما يلي:            | 
|            Entre las ideas iniciales relativas a las posibles funciones de la Plataforma figuraban:            | UN |             وكان من بين الأفكار الأولية بشأن وظائف المنبر المحتمل ما يلي:            | 
|            El Centro de la tribuna Internacional de la Mujer lleva a cabo esas actividades como servicios por subcontrata para el UNIFEM;            | UN |             ويضطلع مركز المنبر النسائي الدولي بهذه اﻷنشطة لصالح صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وذلك بمقتضى عقد من الباطن.            | 
|            Además, está de acuerdo en que el foro adecuado para el examen de las cuestiones administrativas y presupuestarias es la Quinta Comisión.            | UN |             وأضاف قائلاً أنه يوافق علاوة على ذلك على أن المنبر المناسب للنظر في مسائل الإدارة والميزانية هو اللجنة الخامسة.            | 
|            Entre las ideas iniciales relativas a las posibles funciones de la Plataforma figuraban:            | UN |             وكان من بين الأفكار الأولية بشأن وظائف المنبر المحتمل ما يلي:            | 
|            vii) Supervisar los avances en la labor la Plataforma y su coordinación;            | UN |             ' 7` الإشراف على التقدم في برنامج عمل المنبر وتنسيقه؛            | 
|            El Presidente participará en las reuniones en calidad de tal y no podrá ejercer simultáneamente los derechos de miembro de la Plataforma.            | UN |             يشارك الرئيس في الدورات بصفته الرئيس ولا يجوز له أن يمارس في الوقت نفسه حقوق ممثل لعضو في المنبر.            | 
|            la Plataforma reúne a representantes de los Estados miembros de la UE, la Comisión Europea y las ONG.            | UN |             ويضم هذا المنبر ممثلين عن دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية ومنظمات غير حكومية.            | 
|            Este aspecto podría ser crucial para garantizar la pertinencia y el sentido de la Plataforma.            | UN |             وهذا الجانب يمكن أن يكون بالغ الأهمية فيما يختص بجدوى المنبر. اليونسكو والمنبر            | 
|            la Plataforma promovería la recopilación y el intercambio de información, y facilitaría la colaboración en las investigaciones en curso.            | UN |             ومن شأن هذا المنبر أن يتيح جمع المعلومات وتقاسمها فضلاً عن تيسير التعاون في التحقيقات الجارية.            | 
|            Otro representante subrayó que el proceso de adopción de decisiones previsto en la Plataforma intergubernamental científico-normativa debía basarse en el consenso y no en decisiones prescriptivas.            | UN |             وشدد آخر على ضرورة أن تقوم عملية صنع القرارات في إطار المنبر الحكومي الدولي على أساس توافق الآراء لا على أسس تقريرية.            | 
|            Existen importantes oportunidades similares en relación con la ciencia de la Plataforma.            | UN |             وتوجد فرص مماثلة كبيرة فيما يتعلق بالعلوم محل اهتمام المنبر.            | 
|            No obstante, los gobiernos podrían decidir establecer la Plataforma en la reunión plenaria en curso.            | UN |             بيد أنه يمكن للحكومات أن تقرر إنشاء المنبر في الاجتماع العام الأول الحالي.            | 
|            Decisión IPBES/1/3 Procedimiento para recibir las solicitudes presentadas a la Plataforma y establecer un orden de prioridad entre ellas            | UN |             يعتمد إجراءات تلقي الطلبات المقدَّمة إلى المنبر وترتيبها بحسب الأولوية بصيغتها الواردة في مرفق هذا المقرر.            | 
|            Los Estados Miembros de la Plataforma también podrían desempeñar un papel útil en la identificación de interesados, brindando orientación y asesoramiento.            | UN |             ويمكن أن تؤدي الدول الأعضاء في المنبر دوراً يساعد على تحديد أصحاب المصلحة عن طريق تقديم الإرشادات والمشورة.            | 
|            En la declaración que formulé ante este Comité en 1991 en nombre de la Plataforma Internacional de Juristas para Timor Oriental acogí con satisfacción los éxitos logrados por los pueblos de Namibia y del Sáhara occidental en su lucha por la libre determinación.            | UN |             في التماس المنبر عام ١٩٩١، رحبت بالنجاح الذي حققه الشعبان الناميبي والصحراوي في كفاحهما من أجل تقرير المصير.            | 
|            La Primera Comisión es la Plataforma más adecuada para debatir cuestiones sobre la limitación de los armamentos y el logro del desarme.            | UN |             إن اللجنة الأولى هي المنبر النموذجي للمناقشات المتعلقة بموضوع تحديد الأسلحة ونزع السلاح.            | 
|            Desde esta tribuna queremos encomiar la iniciativa emprendida en 1990 por las Naciones Unidas para establecer un índice de desarrollo humano para cada país.            | UN |             ونود من هذا المنبر أن نرحب بمبادرة اﻷمم المتحدة، الجاري تنفيذها منذ عام ١٩٩٠، بإصدار سجل التنمية البشرية لكل بلد.            | 
|            Desde esta tribuna quiero expresar mi agradecimiento a todos aquellos países y organizaciones que han contribuido al programa de remoción de minas en Mozambique.            | UN |             وأود من على هذا المنبر أن أعرب عن امتناني لجميع البلدان والمنظمات التي تساهم في برنامج إزالة اﻷلغام في موزامبيق.            | 
|            Sin duda, este foro tiene un gran potencial y está en situación de hacer una seria aportación al proceso de desarme.            | UN |             ولا جرم أن هذا المنبر يوفر إمكانات هائلة، وهو مستعد اليوم للإسهام في عملية نزع السلاح إسهاماً كبيراً.            | 
|            Se está a la espera de la operacionalización de la IPBES.            | UN |             هذا في انتظار تفعيل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.            | 
|            Me honra representar a la República de Moldova por segunda vez en este podio.            | UN |             وإن من دواعي شرفي أن أقف على هذا المنبر للمرة الثانية ممثلا لمولدوفا.            | 
|            Hemos visto a antiguos refugiados aquí, en este estrado.            | UN |             وقد حدثنا من على هذا المنبر لاجئون سابقون.            | 
|            Las autoridades suizas esperan que esta reunión pueda constituir una plataforma adecuada para proseguir y profundizar las discusiones técnicas.            | UN |             وتأمل السلطات في بلدي في أن يشكل هذا الاجتماع المنبر الملائم لمواصلة بحث هذا الموضوع والخوض في مناقشة جوانبه التقنية.            | 
|            Las reuniones del Plenario serán públicas, salvo que los miembros de la Plataforma decidan otra cosa.            | UN |             تكون جلسات الاجتماع العام علنية ما لم يقرر أعضاء المنبر خلاف ذلك.            | 
|            Ese predicador golpea en el púlpito por la atención.             | TED |             يضرب ذلك الواعظ على المنبر ليحصل على الانتباه.             | 
|            Dicen en el Tribune, que ha habido otro robo en el vecindario.            | Open Subtitles |             يقـال هـنا في المنبر = القسم، أنـهُ كان هناك سرقة أخرى في الحي            |