De ese modo, cabe la posibilidad de que los instrumentos basados en esa información tenga a veces, de hecho, carácter discriminatorio contra los productos importados. | UN | وهكذا فإن اﻷدوات القائمة على المعلومات قد تتحيز في الواقع أحيانا ضد المنتجات المستوردة. |
Pueden establecerse los valores límite a un nivel en el que, intencionada o involuntariamente, queden excluidos los productos importados. | UN | ذلك أن من الممكن وضع قيم حدودية على مستوى يستبعد، عن قصد أو بغير قصد، المنتجات المستوردة. |
En general, la calidad del producto es elevada y los precios resultan competitivos respecto de los productos importados. | UN | وعموما، تتسم المنتجات بارتفاع الجودة واﻷسعار تنافسية مع أسعار المنتجات المستوردة. |
Aunque esos instrumentos otorgan a las empresas una mayor flexibilidad para alcanzar los objetivos ambientales, en algunos casos pueden producir una discriminación contra los productos importados. | UN | ومع أن هذه اﻷدوات توفر للشركات مرونة أكبر لتحقيق اﻷهداف البيئية إلا إنها تسفر في بعض الحالات عن التمييز ضد المنتجات المستوردة. |
En ausencia de normas de calidad era prácticamente imposible juzgar la calidad de los productos importados. | UN | وفي غياب معايير النوعية قد يكون من المستحيل الحكم على جودة نوعية المنتجات المستوردة. |
los productos importados representan ahora el 75% de las ventas de artículos biológicos. | UN | وأصبحت المنتجات المستوردة تستأثر الآن بنسبة 75 في المائة من مبيعات المنتجات العضوية. |
Se han realizado progresos importantes en este campo que han contribuido a conseguir la autosuficiencia y la competitividad con los productos importados. | UN | وقدت تحققت قفزة نوعية في هذا المجال، مما أسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي ومنافسة المنتجات المستوردة. |
Por consiguiente, los productos importados en Andorra han de pasar antes por los controles de entrada y salida de nuestros países vecinos. | UN | وعليه، يجب على المنتجات المستوردة إلى أندورا أن تجتاز أولا ضوابط الدخول والخروج الموجودة في البلدان المجاورة لنا. |
La apreciación de la moneda en varios países mitigó en cierta medida el efecto en los precios internos de las alzas de precios de los productos importados. | UN | وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية. |
Los especialistas destacaron también la necesidad de contar con sistemas de localización eficaces para asegurarse de que se pueda determinar el origen de los productos importados. | UN | وأبرز أعضاء الأفرقة الحاجة إلى وجود نظم تتبع فعالة لضمان التعرف على مَنْشأ المنتجات المستوردة. |
En general, la calidad del producto es elevada y los precios resultan competitivos respecto de los productos importados. | UN | وعموما، كانت المنتجات جيدة واﻷسعار تسمح بمنافسة المنتجات المستوردة. دال - السياحة |
En muchas de estas esferas de aplicación, las normas de calidad son tan elevadas que el país sigue dependiendo en gran medida de los productos importados del extranjero. | UN | وفي كثير من مجالات التطبيق هذه، فإن معايير الجودة على درجة عالية إلى حد ما زال معه البلد معتمدا بدرجة كبيرة على المنتجات المستوردة من الخارج. |
En lo que atañe a las externalidades de la producción, en general se entiende que las reglas de la OMC no autorizan a los países a imponer a los productos importados las normas internas relativas a procesos de fabricación. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالعوامل الخارجية للانتاج، فمن المفهوم عموما أن قواعد منظمة التجارة العالمية لا تسمح للبلدان بفرض معايير العمليات المحلية على المنتجات المستوردة. |
El ajuste en frontera de un impuesto consiste en la aplicación a los productos importados de un gravamen equivalente al impuesto que grava productos nacionales similares y en la exención o remisión de los impuestos que gravan productos destinados a la exportación. | UN | ويتألف تعديل الضريبة على الحدود من فرض رسم على المنتجات المستوردة يعادل الضريبة المفروضة على المنتجات المحلية المماثلة، والاعفاء من الضرائب أو الغائها بالنسبة للمنتجات التي يتم تصديرها. |
Una vez las empresas nacionales han conseguido los objetivos nacionales convenidos en el acuerdo voluntario, pueden promulgarse para hacer cumplir esos objetivos normas legales que afecten también a los productos importados. | UN | وبعد أن تحقق الشركات المحلية أهداف الاتفاق الطوعي المتفق عليها محلياً، يجوز وضع تشريع ﻹعمال اﻷهداف، يمس أيضاً المنتجات المستوردة. |
Entre esas medidas podrían figurar un mejor acceso a fuentes competitivas de productos, la simplificación de los procedimientos de importación y la creación de bases de datos sobre precios internacionales y sobre la calidad de los productos importados. | UN | وقد يشمل هذا أمورا شتى منها تحسين الوصول الى مصادر اﻹمدادات التنافسية، وتبسيط إجراءات الاستيراد وإنشاء قواعد بيانات بشأن اﻷسعار العالمية ونوعية المنتجات المستوردة. |
Entre ellas podrían figurar, entre otras, un mejor acceso a fuentes competitivas de productos, la simplificación de los procedimientos de importación, y la creación de bases de datos sobre precios internacionales y sobre la calidad de los productos importados. | UN | وقد يشمل هذا أمورا شتى منها تحسين الحصول على مصادر اﻹمدادات التنافسية، وتبسيط إجراءات الاستيراد وإنشاء قواعد بيانات بشأن اﻷسعار العالمية ونوعية المنتجات المستوردة. |
En su lugar se ha introducido un sistema de modulación arancelaria que determina la profundidad de las reducciones arancelarias de acuerdo con la " sensibilidad " de los productos importados. | UN | وبدلا من ذلك تم تنفيذ نظام لتحوير التعريفات يحدد عمق التخفيضات التعريفية وفقا " لحساسية " المنتجات المستوردة. |
Debido a que el aparato productivo no se ha dinamizado, la producción nacional se ha debilitado y el comercio se caracteriza por una fuerte concentración de productos importados debido a la falta de producción local y a la capacidad de transformación relativamente deficiente de los productos nacionales. | UN | بدلا من دفع الآلة الإنتاجية قدما، فقد ضعف الإنتاج الوطني وتميزت التجارة بتركيز قوي على المنتجات المستوردة بسبب قصور الإنتاج المحلي وضعف القدرة النسبي على تحويل المنتجات الوطنية. |
las importaciones de manufacturas son más importantes, si cabe, para los países en desarrollo, ya que representan el 72% de sus importaciones totales de mercancías. | UN | وتكتسب المصنوعات أهمية أكبر بالنسبة للبلدان النامية، حيث إن المنتجات المستوردة تمثل 72 في المائة من وارداتها التجارية. |
Incluso las inversiones en capacidades de producción totalmente nuevas en el país pueden dar lugar a una pérdida neta de puestos de trabajo cuando el aumento de los insumos importados reemplaza a la producción nacional o si da lugar a actividades con menor intensidad de mano de obra. | UN | وحتى الاستثمار التأسيسي يمكن أن يؤدي إلى خسارة صافية في فرص العمل حينما تحل المنتجات المستوردة المتزايدة محل المنتجات المحلية أو حينما يفضي إلى قيام قدر أقل من الأنشطة التي تحتاج إلى العمالة الكثيفة. |