En 1998 se tomaron importantes iniciativas para evaluar el papel de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
Los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales podrían cooperar con la OIT con el objeto de determinar los casos en que hay duplicación de los trabajos. | UN | ويمكن أن تتعاون الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية مع منظمة العمل الدولية بغية تحديد حالات الازدواج المحتمل. |
Por último, el orador desea saber si el Relator Especial puede contribuir en ciertos casos concretos a la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura y otros órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وأخيرا، قال إنه يود معرفة ما إذا كان باستطاعة المقرر الخاص أن يسهم في بعض الحالات الخاصة المتعلقة بتطبيق التوصيات التي أعدتها لجنة مكافحة التعذيب وغيرها من الأجهزة الأخرى المنشأة بموجب صكوك دولية. |
En segundo lugar, es absolutamente necesario que los distintos relatores especiales cooperen entre sí y con los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وثانيا، أنه لا بد على الإطلاق من أن يتعاون مختلف المقررين الخاصين فيما بينهم وأن يتعاونوا أيضا مع الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
i) Presentar informes a todos los órganos competentes creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas y velar por la plena aplicación de sus recomendaciones; | UN | (ط) تقديم تقارير إلى جميع هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب صكوك دولية وضمان التنفيذ الكامل لتوصياتها؛ |
5. En segundo lugar, cabe destacar la función esencialmente catalizadora que desempeñan los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales cuya labor principal debería consistir, idealmente, en la supervisión de los mecanismos nacionales de vigilancia. | UN | ٥ - ومن المهم، ثانيا، الاشارة الى الدور الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية بوصفها، أساسا، عاملا مشجعا، والتي يتعين عليها من ناحية مثالية، أن تقوم بوظيفة رئيسية هي حراسة الترتيبات الوطنية. |
El Comité tomó nota de que la Asamblea General había hecho suyas las conclusiones y recomendaciones de la quinta reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular la de que las reuniones de los presidentes fueran anuales. | UN | ولاحظت اللجنة أن استنتاجات وتوصيات الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية متعلقة بحقوق اﻹنسان قد أيدتها الجمعية العامة، وخاصة منها تلك المتصلة بتحويل اجتماعات الرؤساء الى اجتماعات سنوية. |
Asimismo, los gobiernos de los tres países reconocen la necesidad de prestar a los países pequeños en desarrollo con una población inferior a un millón de habitantes asistencia técnica para elaborar informes, por intermedio del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, como han recomendado recientemente los presidentes de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | وأضاف إن حكومات البلدان الثلاثة تعترف أيضا بضرورة تزويد البلدان النامية الصغيرة التي يقل سكانها عن مليون نسمة بمساعدة تقنية ﻹعداد التقارير، بواسطة مفوضية حقوق اﻹنسان، كما أوصى بذلك مؤخرا رؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
La oradora dice que, por su parte, ha establecido un pequeño grupo especial de trabajo con el objetivo de que preste apoyo a la Comisión en su labor y, sobre todo vele por que las actividades que llevan a cabo los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales se ajusten efectivamente al mandato de la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وأوضحت أنها أنشأت من ناحيتها، بوصفها المفوض السامي فرقة عمل خاصة صغيرة تستهدف دعم اللجنة في الاضطلاع بأعمالها، وخاصة في ضمان أن تستجيب اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية على نحو جيد لولاية المفوضية. |
Los días 15 y 16 de mayo de 2007, Sir Nigel Rodley participó asimismo, en nombre del Comité, en una reunión de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos con la Comisión de Derecho Internacional sobre la cuestión de las reservas. | UN | وفي يومي 15 و16 أيار/مايو 2٠٠7، شارك السير نايجل رودلي أيضاً، باسم اللجنة، في اجتماع الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية لحقوق الإنسان مع لحنة المعاهدات الدولي حول مسألة التحفظات. |
Los días 15 y 16 de mayo de 2007, Sir Nigel Rodley participó asimismo, en nombre del Comité, en una reunión de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos con la Comisión de Derecho Internacional sobre la cuestión de las reservas. | UN | وفي يومي 15 و 16 أيار/مايو 2٠٠7، شارك السير نايجل رودلي أيضاً، باسم اللجنة، في اجتماع الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية لحقوق الإنسان مع لحنة المعاهدات الدولي حول مسألة التحفظات. |
25. Las reuniones de los presidentes de órganos encargados del examen de los informes han resultado útiles para la aplicación de los diferentes instrumentos; convendría alentar la creación de una base de datos computadorizados que facilite el mejor funcionamiento de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | ٢٥ - واستطرد يقول إن اجتماعات رؤساء الهيئات المكلفة بالنظر في التقارير ثبت أنها مفيدة بالنسبة لتطبيق مختلف الصكوك؛ وينبغي تشجيع إقامة قاعدة بيانات محوسبة تساعد في تحسين سير عمل الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
El Alto Comisionado insistió asimismo en la importancia del sistema convencional de protección internacional de los derechos humanos e indicó que acababa de celebrarse una reunión sin precedentes entre los Presidentes de órganos creados en virtud de instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y el Secretario General de la Organización. | UN | ١٧ - وأكد المفوض السامي أيضا على اﻷهمية التي يمثلها الجانب التفاوضي للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان وأشار الى الاجتماع الذي عقد ﻷول مرة بين رؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية متعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷمين العام للمنظمة. |
48. Los gobiernos australiano, canadiense y neozelandés celebran el interés creciente que suscita la reforma de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales, como atestiguan las recientes conferencias celebradas por los propios órganos o la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ٤٨ - وأضاف إن الحكومات الاسترالية والكندية والنيوزيلندية تعرب عن ارتياحها للاهتمام المتزايد الذي يحظى به إصلاح اﻷجهزة المنشأة بموجب صكوك دولية كما دللت على ذلك المؤتمرات اﻷخيرة التي عقدتها اﻷجهزة نفسها أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Por último, respondiendo a la pregunta del representante de Alemania, la oradora dice que la incorporación de una perspectiva de género se efectúa a todos los niveles de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado ya se trate de la cooperación técnica o los trabajos de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. | UN | ٣٦ - واختتمت حديثها بالرد على السؤال الذي طرحه ممثل ألمانيا، فأوضحت أن إدماج منظور نوع الجنس سيجري على جميع مستويات اﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية، سواء فيما يتعلق بالتعاون التقني أو بأعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية. |
En dicho informe se señala en particular que los procedimientos aplicados por los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales serán revisados al objeto de simplificar las reglas en materia de presentación de informes y que se procederá a la revisión del sistema de procedimientos especiales (relatores, grupos de trabajo, etc.) con el fin de reforzar la eficacia mediante una mayor coherencia. | UN | ويشير هذا التقرير على وجه الخصوص إلى أن الإجراء الذي تطبّقه الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية سينقّح لتبسيط القواعد المتعلقة بتقديم التقارير، كما يشير إلى أن نظام الإجراءات الخاصة (المقررّون، وأفرقة العمل، الخ...) سيعاد النظر فيه لتعزيز الفعالية مع ضمان المزيد من الاتساق. |
El Grupo de Trabajo considera pues que estas " directrices para los miembros " deben, en caso de contar con la aprobación de todos los miembros del Comité, aplazarse hasta la próxima reunión de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, a fin de asegurarse de su compatibilidad con otras posibles directrices. | UN | وبالتالي، يرى الفريق العامل وجوب إحالة هذه " التوجيهات لعناية اﻷعضاء " إذا حظيت بقبول كافة أعضاء اللجنة، إلى الاجتماع القادم لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية وذلك للتأكد من انسجامها مع غيرها من التوجيهات المحتملة. |