"المنظمات الدينية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las organizaciones religiosas en
        
    • las organizaciones religiosas de
        
    • las organizaciones religiosas a
        
    • de organizaciones religiosas de
        
    • organizaciones religiosas de la
        
    • organizaciones religiosas con el
        
    • a organizaciones confesionales en
        
    El representante del Japón reconoció la labor de las organizaciones religiosas en la esfera de la protección de las víctimas de la trata de personas. UN وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    La mayoría de las organizaciones religiosas en Ucrania reflejan las necesidades religiosas, espirituales y de educación características de minorías étnicas concretas. UN وأغلبية المنظمات الدينية في أوكرانيا تعكس الاحتياجات الروحية والتعليمية والدينية الخاصة لأقليات عرقية بعينها.
    El ONUSIDA moderó un taller para organizaciones religiosas en colaboración con la Alianza para la Promoción Ecuménica con miras a definir enfoques estratégicos que incluyan a las organizaciones religiosas en la lucha contra el SIDA. UN وقاد البرنامج حلقة عمل للمنظمات الدينية بالتعاون مع التحالف المسكوني للدعوة من أجل وضع نُهج استراتيجية لإشراك المنظمات الدينية في عملية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    las organizaciones religiosas de Uzbekistán celebran libremente todas sus festividades. UN وتحتفل المنظمات الدينية في أوزبكستان بأعيادها الدينية في حرية.
    En julio de 2008, el UNFPA acogió una consulta interinstitucional de las Naciones Unidas sobre el compromiso con las organizaciones religiosas, a fin de intercambiar prácticas idóneas, valorar la experiencia adquirida y establecer métodos comunes de trabajo en pro del desarrollo con las organizaciones religiosas. UN 51 - وفي تموز/يوليه 2008، استضاف الصندوق اجتماع تشاور عقدته وكالات الأمم المتحدة بشأن العمل مع المنظمات الدينية الهدف منه الاطلاع على أفضل الممارسات وتقييم الدروس المستفادة واتباع نهج مشتركة في العمل مع المنظمات الدينية في مجال التنمية.
    El artículo 5 de la Ley de organizaciones religiosas de Bhután enumera las responsabilidades que incumben a las organizaciones religiosas registradas. UN وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة.
    En América Latina y el Caribe, el UNFPA, en colaboración con organizaciones religiosas de la región, apoya programas de prevención de la violencia fundada en el género, prevención, tratamiento y cuidado del VIH/SIDA, lucha contra la estigmatización y la discriminación y realización del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN 52 - ويدعم مكتب الصندوق في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي برامج مع المنظمات الدينية في المنطقة حول منع العنف الجنساني، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه ورعاية المصابين به، ومكافحة وصمات العار والتمييز، وتعزيز الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Reconoce también que el sistema de las Naciones Unidas colabora activamente con organizaciones religiosas con el fin de promover el diálogo entre religiones y culturas y reunir a personas de distinta religión para tratar de cuestiones y objetivos comunes; UN 10 - تسلم بمشاركة منظومة الأمم المتحدة على نحو فعال مع المنظمات الدينية في تشجيع الحوار بين الأديان والثقافات وفي الجمع بين أفراد من مختلف الأديان لمناقشة قضايا وأهداف مشتركة؛
    También se sugirió que el UNICEF incluyera a organizaciones confesionales en las secciones relativas a la cooperación. UN واقترح أيضاً أن تدرج اليونيسيف المنظمات الدينية في فروع الخطة المتعلقة بالشراكات.
    En el Parlamento de las Religiones del Mundo de 2009, el Programa Conjunto puso en marcha un nuevo marco estratégico para la asociación con las organizaciones religiosas en sus actividades para combatir el VIH. UN 60 - وشرع البرنامج المشترك في برلمان أديان العالم الذي عقد في عام 2009 في إطار عمل استراتيجي جديد للشراكة مع المنظمات الدينية في تصديها لفيروس نقص المناعة البشرية.
    El ONUSIDA está trabajando en Djibouti con la Comisión Nacional del SIDA para integrar a las organizaciones religiosas en las iniciativas encaminadas a prevenir nuevos casos de infección por el VIH entre los niños y mantener vivas a sus madres. UN أما في جيبوتي، فيعمل البرنامج مع اللجنة الوطنية المعنية بالإيدز على إشراك المنظمات الدينية في الجهود الرامية إلى القضاء على الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الأطفال وإبقاء أمهاتهم على قيد الحياة.
    El 15 de marzo de 2004, El Relator Especial envió al Gobierno de Belarús información según la cual las organizaciones religiosas en el país tenían que inscribirse obligatoriamente en un registro en virtud de la nueva ley de cultos aprobada en noviembre de 2002. UN 14 - في 15 آذار/مارس 2004، بعث المقرر الخاص إلى حكومة بيلاروس بمعلومات تفيد بأن المنظمات الدينية في أنحاء بيلاروس ملزمة بتسجيل نفسها بموجب قانون جديد بشأن الأديان أجيز في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    El UNICEF también ha promovido que se reconozca más el papel que cumplen las organizaciones religiosas en el cuidado y sustento de los niños afectados por el VIH/SIDA. UN وعملت اليونيسيف أيضا على تعزيز الاعتراف بشكل أكبر بدور المنظمات الدينية في رعاية ودعم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    57. También es sorprendente y desalentador que en el informe del Estado parte no se reconozca la labor de las organizaciones religiosas en la rehabilitación de mujeres y niños víctimas de la prostitución forzada, especialmente por cuanto en el país funcionan muchas de estas organizaciones. UN 57 - وأضافت أنه من دواعي الدهشة وخيبة الأمل أن الدولة الطرف لم تعترف في تقريرها بأعمال المنظمات الدينية في مجال إعادة تأهيل النساء والأطفال من ضحايا البغاء القسري، خاصة وأن كثيرا من تلك المنظمات يعمل على الصعيد القطري.
    las organizaciones religiosas de Uzbekistán celebran libremente todas sus festividades. UN وتحتفل المنظمات الدينية في أوزبكستان بأعيادها الدينية في حرية.
    las organizaciones religiosas de Viet Nam participan activamente en muchas actividades culturales, sociales, de atención sanitaria y de asistencia humanitaria, contribuyendo así al desarrollo del país. UN وتشارك المنظمات الدينية في فييت نام بنشاط في كثير من الأنشطة الثقافية والاجتماعية والصحية والإنسانية، مسهمة بذلك في تنمية البلد.
    El Presidente (habla en inglés): Tiene ahora la palabra el Excmo. Sr. Hidayat Orujov, Jefe del Comité del Estado sobre las relaciones con las organizaciones religiosas de Azerbaiyán. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لسعادة السيد هداية أوروجوف، رئيس اللجنة الحكومية المعنية بالعلاقات مع المنظمات الدينية في أذربيجان.
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    12. En cuanto al reconocimiento de la personalidad jurídica de las organizaciones religiosas, CSW señaló que, tanto el texto de la Ley de organizaciones religiosas de Bhután, como la manera de aplicar la ley, eran discriminatorios con todos los grupos que no fueran budistas ni hindúes. UN 12- وفيما يتعلق بمنح الشخصية القانونية للمنظمات الدينية، أشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن نص قانون المنظمات الدينية في بوتان وطريقة تنفيذه ينطويان كلاهما على تمييز ضد أية مجموعة لا تكون بوذية أو هندوسية(21).
    En ese sentido, se había establecido el Comité Estatal de Trabajo con organizaciones religiosas de la República de Azerbaiyán con objeto de aplicar la política gubernamental relativa a las actividades religiosas en el país y supervisar la aplicación de las disposiciones de la legislación sobre organizaciones religiosas. UN وفي هذا الصدد، أنشئت الهيئة العامة المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية في جمهورية أذربيجان لتنفيذ السياسة العامة الحكومية في مجال الأنشطة الدينية في البلد وللإشراف على تنفيذ أحكام التشريعات المتعلقة بالمنظمات الدينية.
    14. Reconoce además que el sistema de las Naciones Unidas colabora activamente con organizaciones religiosas con el fin de promover el diálogo entre religiones y culturas y reunir a personas de distinta religión para tratar de cuestiones y objetivos comunes; UN 14 - تسلم بمشاركة منظومة الأمم المتحدة على نحو فعال مع المنظمات الدينية في تشجيع الحوار بين الأديان والثقافات وفي الجمع بين أفراد من مختلف الأديان لمناقشة قضايا وأهداف مشتركة؛
    También se sugirió que el UNICEF incluyera a organizaciones confesionales en las secciones relativas a la cooperación. UN واقترح أيضاً أن تدرج اليونيسيف المنظمات الدينية في فروع الخطة المتعلقة بالشراكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus