También se usan cuestionarios, entrevistas u otras técnicas de evaluación para evaluar luego en qué medida las aptitudes y los conocimientos nuevos se aplican en el trabajo. | UN | كما تستخدم الاستبيانات والمقابلات وغيرهما من تقنيات التقييم في وقت لاحق لتقييم مدى تطبيق المهارات والمعارف في العمل. |
i) Educación: servicios para la educación y la capacitación a fin de aumentar las aptitudes y los conocimientos relacionados con la supervisión; | UN | ' 1` التعليم: خدمات التعليم والتدريب من أجل تحسين المهارات والمعارف في مجال الرقابة؛ |
Para auditar se necesita una amplia gama de técnicas y conocimientos. | UN | ويلزم أن تتوفر ﻷداء عمليات التدقيق مجموعة واسعة من المهارات والمعارف. |
Los Equipos de Apoyo, del Fondo, han demostrado su importancia fundamental en cuanto a movilizar a expertos nacionales, así como transferir conocimientos teóricos y prácticos a los funcionarios nacionales homólogos y promover el autovalimiento en materia de gestión a escala de país. | UN | وقد أثبتت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق جدواها في تعبئة الخبرة التقنية الوطنية وكذلك في نقل المهارات والمعارف إلى النظراء الوطنيين والتشجيع على الاعتماد الذاتي اﻹداري على الصعيد القطري. |
Sin embargo, en otros casos, la capacidad de los operadores de los países en desarrollo de aplicar tecnologías de punta puede verse restringida por los cuellos de botella provocados por la falta de acceso a las competencias y conocimientos técnicos necesarios. | UN | غير أن قدرة المشغلين في البلدان النامية على تطبيق أحدث التكنولوجيات قد تعوقها في حالات أخرى الاختناقات الناجمة عن عدم توافر المهارات والمعارف اللازمة. |
Por ejemplo, aunque se ha creado capacidad y ésta también se ha fortalecido, no siempre es cierto que exista una demanda para las competencias y los conocimientos recientemente adquiridos y que los dirigentes nacionales y regionales recurrirán a ellos y los utilizarán. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تم إنشاء القدرات وتعزيزها لكنه ليس من المؤكد دائما أن هناك طلبا على المهارات والمعارف المكتسبة حديثا وأن قيادات البلدان والمناطق ستحتاجها وستخدمها. |
El personal de las secciones tiene que ser polivalente, pero se vio que el asignado a estas funciones no siempre tenía las aptitudes y los conocimientos necesarios para trabajar con eficacia desde el principio. | UN | وتستوجب وظائف المكتب الجغرافي تعيين موظفين يقومون بمهام متعددة، ولكن تبين أن المكلفين بتأدية هذا الدور ليسوا دائماً من أصحاب المهارات والمعارف التي تمكنهم من العمل بفعالية منذ البداية. |
Educación: servicios para la educación y la capacitación a fin de aumentar las aptitudes y los conocimientos relacionados con la supervisión | UN | التعلم: خدمات التعلم والتدريب من أجل تحسين المهارات والمعارف في مجال الرقابة |
Era importante compartir las aptitudes y los conocimientos a nivel internacional. | UN | وأشار إلى أن من المهم تقاسم المهارات والمعارف على المستوى الدولي. |
En la asistencia técnica suministrada no siempre se dio la importancia adecuada al fomento de las capacidades nacionales mediante la transferencia de técnicas y conocimientos. | UN | ولم تركز المساعدة التقنية المقدمة دائما على بناء القدرات الوطنية من حيث نقل المهارات والمعارف. |
El objetivo del programa sería promover el intercambio de técnicas y conocimientos entre los países participantes. | UN | وسيكون هدف البرنامج تشجيع تبادل المهارات والمعارف فيما بين البلدان المشاركة؛ |
b) Impartir conocimientos teóricos y prácticos para la aplicación de las nuevas normas sobre programas informáticos; | UN | )ب( توفير المهارات والمعارف اللازمة للانتقال إلى مستويات جديدة لبرامج الحاسوب؛ |
Los objetivos y finalidades de la Organisation africaine des experts son promover los intereses colectivos de sus miembros y mejorar las competencias y conocimientos comunes realizando las siguientes actividades: | UN | أهداف وأنشطة المنظمة الأفريقية للخبراء تتمثل في تعزيز المصالح المشتركة لأعضائها وتحسين المهارات والمعارف المتبادلة، وذلك عن طريق: |
En cuanto a la movilidad, a juicio de la Secretaría sería imposible aplicar la política de movilidad plenamente a los servicios de idiomas, en parte a causa, como habían señalado los miembros del Comité, de las competencias y los conocimientos especiales que se precisaban en determinados lugares. | UN | وفيما يتعلق بالتنقل، تعتقد الأمانة العامة أن سياسة التنقل بشكلها الكامل غير عملية بالنسبة لخدمات اللغات، ويرجع ذلك جزئيا كما أشار أعضاء اللجنة، إلى المهارات والمعارف الخاصة اللازمة في بعض الأماكن. |
Se necesitaba un compromiso más firme de los países de origen de proporcionar entornos propicios para ese intercambio trasnacional de habilidades y conocimientos. | UN | ويحتاج الأمر إلى زيادة تقوية الالتزام من جانب بلدان الأصل بتوفير بيئات تمكن من تقاسم المهارات والمعارف عبر الحدود الوطنية. |
Se espera que las capacidades y conocimientos adquiridos mejorarán la calidad y la utilidad de la información de vigilancia generada. | UN | ومن المأمول أن تحسن المهارات والمعارف المكتسبة نوعية معلومات الرصد المجمعة وفائدتها. |
Como complemento de los programas de capacitación de personal de las diversas organizaciones, la Iniciativa de formación aportará un concepto común para atender las necesidades en materia de aptitudes y conocimientos del personal que presta sus servicios en la esfera de las emergencias complejas. | UN | وستحقق هذه المبادرة، التي تستكمل برامج تدريب الموظفين التي تضطلع بها كل منظمة على حدة، تركيزا مشتركا على تلبية احتياجات الموظفين الذين يعملون في بيئة طوارئ معقدة إلى المهارات والمعارف. |
Para participar eficazmente en ella se requiere un cierto nivel mínimo de conocimientos y aptitudes. | UN | وستحتاج أي مشاركة فعالة إلى حد أدنى معين من المهارات والمعارف كخطوة أولى. |
Es necesario crear oportunidades para aumentar la pericia y los conocimientos de la administración superior y los directores ejecutivos en materia de gestión internacional y financiera y hacer más transferibles esas aptitudes dentro de la organización. | UN | وينبغي إيجاد الفرص لزيادة مستوى المهارات والمعارف في مجال التنظيم الاداري والمالي على صعيد اﻹدارة العليا وكبار المديرين التنفيذيين. ويجب زيادة قابلية نقل هذه المهارات في جميع أنحاء المنظمة. |
los conocimientos teóricos y aplicados son los motores del crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | 7 - إن المهارات والمعارف هي محرك النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Las aptitudes y conocimientos especializados necesarios para hacer frente a delitos concretos también forman parte de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas. | UN | وتشتمل جهود الأمم المتحدة أيضا على تنمية المهارات والمعارف المتخصصة المطلوبة للتعامل مع جرائم بعينها. |
Todos los instructores deben regresar a la misión y transmitir los conocimientos prácticos y teóricos adquiridos a otros funcionarios pertinentes. | UN | ويطلب إلى كل مدرب العودة إلى البعثة ونقل المهارات والمعارف المكتسبة إلى موظفين آخرين معنيين بمجال التدريب. |
En el caso concreto de la IED Sur-Sur, el acceso a los mercados y los recursos, y las diferencias dentro del mundo en desarrollo en cuanto al nivel y la forma de las capacidades y los conocimientos técnicos, ofrecen las condiciones propicias para el intercambio mutuo de bienes y servicios, lo que abre el camino para un aumento de la IED entre los países en desarrollo. | UN | وفي حالة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب بالتحديد، يتيح الوصول إلى الأسواق والموارد، واختلاف العالم النامي في مستويات وأشكال المهارات والمعارف التقنية، الظروف المواتية لتبادل السلع والخدمات، مما يفسح المجال أمام ازدياد الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان النامية. |
El hecho de que el principal confía en las habilidades y los conocimientos especiales del representante es una indicación de independencia. | UN | ولعل اعتماد المقر الرئيسي على المهارات والمعارف الخاصة التي يتمتع بها الوكيل دليل على استقلاله. |