"المهني الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • profesional que
        
    • profesional de
        
    • profesional del
        
    • ocupacional que
        
    • profesionalidad de
        
    • vocacional que
        
    • profesional con
        
    • profesional en
        
    • profesionalismo
        
    Actualmente, las mujeres beduinas están más interesadas en la formación profesional que les permita adquirir aptitudes que puedan aprovecharse en el seno de su hogar o de su aldea. UN وتهتم المرأة البدوية أكثر حاليا بالتدريب المهني الذي سيوفر لها مهارات يمكن أن تستخدمها في منزلها أو قريتها.
    - Las personas pertenecientes a los grupos afectados deben tener acceso a una formación, inclusive profesional, que aumente sus posibilidades de empleo; UN :: ينبغي إتاحة التدريب للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستهدفة بما في ذلك التدريب المهني الذي يعزز أهليتهم للتوظيف؛
    Hungría facilita la enseñanza especial por medio principalmente del Instituto Nacional de Formación Profesional, que forma a maestros y a personal de adiestramiento profesional. UN وتوفر هنغاريا تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة في المقام الأول عن طريق المعهد الوطني للتدريب المهني الذي يدرب المدرسين والمدرِّبين المهنيين.
    Actividad profesional de las mujeres rurales UN النشاط المهني الذي تقوم به المرأة الريفية
    El Comité sigue creyendo que, con el apoyo profesional del Equipo de vigilancia, puede seguir aumentando su papel activo en esa empresa. UN وما زالت اللجنة تعتقد بأنه يمكنها، مع الدعم المهني الذي يقدمه فريق الرصد، أن تزيد من تعزيز دورها النشط في هذا المسعى.
    Además, para permitir que la mujer supere la segregación ocupacional que frecuentemente enfrenta en el lugar de trabajo, es esencial que los gobiernos adopten una política de igualdad en las oportunidades de empleo. UN وعلاوة على ذلك، فهناك أهمية حاسمة لقيام الحكومات بوضع سياسة للمساواة في فرص العمالة، من أجل تمكين المرأة من التغلب على العزل المهني الذي يواجهنه في أماكن عملهن.
    Alegaron que la clave para unos buenos resultados estaba en la profesionalidad de los funcionarios y no en su condición de varón o hembra. UN وقد تذرعوا بأن مفتاح النجاح يكمن في المستوى المهني الذي يتمتع به الموظفون الذكور ولا يكمن في نوع جنسهم.
    Las escuelas universitarias especializadas (Fachhochschulen) se ajustaron al modelo de la formación profesional que brindaba el sistema de enseñanza superior en Europa. UN وقد وضعت المعاهد الجامعية المتخصصة على نمط التدريب المهني الذي يوفره نظام التعليم العالي في أوروبا.
    También es insuficiente para impartir capacitación profesional que, según el marco de aplicación, debe comenzar en los sitios de acantonamiento ya antes del licenciamiento. UN كما أنها لا تكفي لأي نوع من التدريب المهني الذي يقضي إطار التنفيذ ببدئه في مواقع المعسكرات قبل التسريح.
    Orientación profesional que cuestione los estereotipos UN تقديم الإرشاد المهني الذي يتصدى للقوالب النمطية
    Su trabajo de evaluación de las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo sería imposible sin la ayuda profesional que recibe en gran escala. UN وكان عمله في تقييم انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم سيكون مستحيلا لولا الدعم المهني الذي حصل عليه على نطاق واسع.
    Deben existir procesos para asegurar la protección del profesional que haga una notificación, siempre que actúe de buena fe. UN ومتى قُدم تقرير بحسن نية، لزم اتخاذ إجراءات تضمن حماية المهني الذي قدمه.
    Los salesianos trabajan para mejorar las posibilidades de empleo juvenil, mediante una formación profesional que responda a las necesidades del mercado laboral. UN وتسعى المؤسسة إلى تعزيز تأهيل الشباب للعمل من خلال التعليم المهني الذي يستجيب لاحتياجات سوق العمل.
    ¿Pierde su licencia el profesional que infrinja gravemente el código de ética? UN هل يتعرّض المهني الذي ينتهك مدونة الأخلاقيات بشكل سافر إلى فقدان ترخيص ممارسة مهنته؟
    Deben existir procesos para asegurar la protección del profesional que haga una notificación, siempre que actúe de buena fe. UN ومتى قُدم تقرير بحسن نية، لزم اتخاذ إجراءات تضمن حماية المهني الذي قدمه.
    La capacitación profesional, que comprende cursos de enseñanza de oficios posteriores al ciclo preparatorio, de dos años de duración, y cursos de capacitación técnica posteriores al ciclo secundario, aumentó de 4.296 a 4.496 centros de capacitación. UN وفيما يتعلق بالتدريب المهني الذي يشمل دورات حرفية بعد المرحلة اﻹعدادية ودورات فنية بعد المرحلة الثانوية مدتها سنتان، فقد ازداد عدد مقاعده من ٢٩٦ ٤ الى ٤٩٦ ٤ مقعدا.
    Actividad profesional de las mujeres de las zonas rurales UN النشاط المهني الذي تقوم به المرأة الريفية
    En el mercado laboral, la formación profesional de los profesores están muy valorada y el sistema educativo pierde con frecuencia a personas con buena aptitud para la gestión, capacidad innovadora y potencial creativo. UN وفي سوق العمل يكون التعليم المهني الذي حصل عليه المعلمون ذا قيمة عالية وغالباً ما يفقد النظام التعليمي هؤلاء الناس الذين يتمتعون بقدرات الإدارة الجيدة وبالأسلوب المبتكر والخلاق.
    Las delegaciones, en sus declaraciones sobre el informe, encomiaron la labor profesional del PNUD en su calidad de organismo de ejecución del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN ١٢٠ - أثنت وفود، في تعليقاتها على التقرير، على الطابع المهني الذي اتسم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية.
    Entre los tipos de exposición de origen artificial figuran la exposición ocupacional que sufren quienes trabajan con fuentes de radiación en las industrias nuclear, médica y otras. UN وتندرج ضمن حالات التعرض لﻹشعاع الاصطناعي حالات التعرض لﻹشعاع المهني الذي يتلقاه من يتعاملون مع مصادر إشعاعية في الصناعات النووية والطبية وغيرها.
    Mi Representante expresó públicamente su satisfacción por la profesionalidad de que hizo muestra en el mantenimiento del orden público durante estos difíciles momentos. UN وأعلن ممثلي الخاص ارتياحه لﻷداء المهني الذي تؤديه الشرطة في الحفاظ على القانون والنظام خلال هذه الفترة الصعبة.
    El Japón hará contribuciones vitales en esos ámbitos, los cuales incluirán, entre otras cosas, la posible asistencia al proceso de reintegración mediante una formación vocacional que proporcione los medios de vida a quienes se integren al proceso de reconciliación. UN وتقدم اليابان مساهمات حيوية في هذه المجالات، بما في ذلك المساعدات المحتملة لإعادة الإدماج، من قبيل التدريب المهني الذي يهدف إلى توفير سبل الرزق للشعب الذي حقق المصالحة.
    Creación de la línea editorial del Instituto de Formación Profesional, con temas de vanguardia, para el apoyo de las actividades sustantivas de la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal. UN وضع الخط المنهجي لمعهد التدريب المهني الذي يشمل مواضيع الساعة، لدعم الأنشطة الأساسية لمكتب النائب العام للمقاطعة الاتحادية؛
    Existen varias medidas oficiales no legislativas que, con el tiempo, deberán tener repercusiones sobre la segregación profesional en virtud de la cual, tradicionalmente, se ha relegado a las mujeres a los empleos peor remunerados. UN هناك عدد من المبادرات الحكومية غير التشريعية التي لابد وأن تترك أثرها، في المدى الطويل، على العزل المهني الذي حصر النساء تقليديا في وظائف ذات أجور منخفضة.
    Por otra parte, la coherencia y la precisión, así como una coordinación que queda demostrada, realzan el profesionalismo de las exposiciones, aumentan la credibilidad de las ONG y son conducentes a los resultados apetecidos. UN ومن الجهة الأخرى، يؤدي الاتساق والدقة وكذلك التنسيق المبرهن عليه، إلى تعزيز الاتفاق المهني الذي تتسم به العروض، وإلى زيادة المصداقية وكفالة تحقق النتيجة التي تبتغيها المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus