Desde el punto de vista sustantivo, los esfuerzos actuales se centran principalmente en la preparación de informes nacionales sobre el desarrollo humano y la capacitación del personal de las oficinas nacionales de estadística. | UN | أما في المجالات الموضوعية فتتركز الجهود المستمرة أساسا على إعداد تقارير التنمية البشرية الوطنية وتدريب الموظفين في المكاتب الإحصائية الوطنية. |
Sin embargo, se consideraba que sería una medida poco realista, pues supondría modificar los controles internos y las responsabilidades del personal en las oficinas exteriores. | UN | بيد أن هذا الإجراء يُعتبر غير واقعي لأنه يستلزم تغيير الضوابط الداخلية ومسؤوليات الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Se pidió al PNUD y al FNUAP que proporcionaran información sobre la dotación de personal en las oficinas que se ocupan de los marcos de cooperación nacional y los programas por países. | UN | وطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدما معلومات عن ملاك الموظفين في المكاتب القطرية ﻹطار التعاون القطري والبرنامج القطري. |
No obstante, se ha vuelto cada vez más difícil recurrir a esa fuente, ya que los recursos de personal de las oficinas establecidas de la Sede se han reducido tanto que se han registrado atrasos en otros programas en curso de la Organización, y los supervisores cada vez están menos dispuestos a desprenderse de sus funcionarios, en particular de aquellos cuyo rendimiento es superior a la media. | UN | غير أن صعوبة الاعتماد على هذا المصدر آخذة في التزايد، ﻷن الموارد من الموظفين في المكاتب الدائمة في المقر وكذلك قد استنفذت لدرجة أن برامج جارية أخرى تعاني من التأخير، كما أن هناك تناقصا في استعداد المشرفين لترك الموظفين، وخاصة من كان أداؤهم أعلى من اﻷداء المتوسط. |
La primera, es decir, la de aumentar el personal de las oficinas de los países, no cumple ninguno de ellos. | UN | فالخيار الأول - وهو زيادة عدد الموظفين في المكاتب القطرية - لم يف بأي واحد من المعايير. |
Se hicieron sugerencias relativas a la posibilidad de hacer verificaciones respecto de un número limitado de beneficiarios por año, utilizando las técnicas de estadísticas de muestreo; asimismo, se sugirió la posibilidad de utilizar los servicios de los funcionarios de las oficinas locales o de las asociaciones de jubilados para confirmar la vigencia de los derechos de los beneficiarios seleccionados. | UN | وقدمت اقتراحات تتعلق بإمكانية رصد عدد محدود من المستفيدين كل سنة باستخدام أساليب أخذ العينات اﻹحصائية؛ واقترح أيضا الاستفادة من الموظفين في المكاتب الميدانية المحلية أو رابطات المتقاعدين للتأكد من استمرار أهلية المستفيدين في العينات التي تؤخذ. |
Los ajustes de la plantilla de las oficinas regionales se hicieron dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وقد تم تكييف أنماط ملاك الموظفين في المكاتب اﻹقليمية في حدود الموارد المتاحة. |
Se redactaron directrices sobre los Compromisos ampliados relativos a la mujer, previa consulta con el personal de las oficinas en los países, los despachos regionales y la Sede. | UN | تمت صياغة المبادئ التوجيهية الخاصة بالتزامات البرنامج المعززة تجاه النساء بالتشاور مع الموظفين في المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية والمقر. |
El Líbano apoya todas las medidas a que ha hecho referencia el Director General para reducir la carga administrativa del personal de las oficinas extrasede. | UN | وقال ان لبنان يؤيد جميع التدابير التي أشار اليها المدير العام من أجل تخفيف اﻷعباء الادارية عن الموظفين في المكاتب الميدانية . |
La labor se basará en las iniciativas emprendidas en el pasado por las entidades anteriores, incluida la actualización de un sistema electrónico de seguimiento de los resultados, la vinculación de los resultados con los presupuestos en el sistema Atlas, la respuesta a evaluaciones anteriores y el fortalecimiento de la capacidad del personal de las oficinas sobre el terreno en materia de supervisión y gestión basada en los resultados. | UN | وسيستفاد في العمل في هذا الإطار من الجهود التي بذلتها فيما مضى الكيانات السابقة، بما في ذلك تحديث نظام إلكتروني لتتبع النتائج، وربط النتائج بالميزانيات في نظام أطلس، والاستجابة لنتائج التقييمات السابقة، وتعزيز قدرة الموظفين في المكاتب الميدانية على الرصد والإدارة القائمة على النتائج. |
Los miembros de la Junta Ejecutiva que habían realizado las visitas sobre el terreno a Bangladesh, el Líbano y Túnez y Sudáfrica informaron que habían quedado impresionados con los programas que recibían apoyo del PNUD y del FNUAP y con la motivación y la dedicación del personal de las oficinas exteriores. | UN | ٢٤١ - وذكر أعضاء المجلس التنفيذي الذين قاموا بزيارات ميدانية إلى بنغلاديش ولبنان وتونس وجنوب أفريقيا أنهم أعجبوا بالبرامج التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبحماس وتفاني الموظفين في المكاتب القطرية. |
La Administración podría llevar adelante un amplio programa de capacitación del personal en las oficinas extrasede. | UN | لعلّه ينبغي للإدارة أن تضطلع بتنفيذ برنامج شامل لتدريب الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Además, la Directora Ejecutiva reiteró a los Representantes del FNUAP que eran plenamente responsables y debían rendir cuentas de la administración y gestión del personal en las oficinas en los países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكدت المديرة التنفيذية لممثلي الصندوق أنهم مسؤولون مسؤولية تامة وسيحاسبون على إدارة وتنظيم شؤون الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Con respecto a la capacitación, observó que dos tercios del presupuesto para capacitación del Fondo se destinaban a la formación del personal en las oficinas en los países y una parte considerable de esta formación se centraba en los procedimientos financieros, incluida la gestión del efectivo. | UN | وفيما يتصل بالتدريب، لاحظ أن ثلثي ميزانية التدريب في الصندوق خصصت لتدريب الموظفين في المكاتب القطرية وأن جزءا كبيرا من برامج التدريب ركز على الإجراءات المالية، بما فيها إدارة النقدية. |
Se reservó para el Fondo la suma de 22 millones de dólares con cargo a recursos generales, que se desembolsaría a razón de un 75% para oficinas y un 25% para vivienda de personal en las oficinas exteriores. | UN | وقد خصص للموارد العامة للصندوق مبلغ قدره ٢٢ مليون دولار للانفاق بمعدل ٧٥ في المائة ﻷماكن المكاتب الميدانية و ٢٥ في المائة لمساكن الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Se pidió al PNUD y al FNUAP que proporcionaran información sobre la dotación de personal en las oficinas que se ocupan de los marcos de cooperación nacional y los programas por países. | UN | وطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يقدما معلومات عن ملاك الموظفين في المكاتب القطرية ﻹطار التعاون القطري والبرنامج القطري. |
e) La administración de personal de las oficinas locales debe tratar de lograr lo siguiente: | UN | )ﻫ( ينبغي أن تكفل إدارة شؤون الموظفين في المكاتب الميدانية ما يلي: |
La Directora Ejecutiva aludió al personal de las oficinas de los distintos países del mundo, que a menudo trabajan en condiciones difíciles e incluso peligrosas, y a la tradición de reconocer algunos ejemplos de desempeño notable en el período de sesiones anual. | UN | ٢٠٤ - وتحدثت عن الموظفين في المكاتب القطرية في شتى أنحاء العالم، الذين يعملون في كثير من اﻷحيان في ظروف صعبة بل وتهدد بالخطر، وعن تقليد اﻹشادة ببعض الجهود البارزة في الدورة السنوية. |
En 1999, la Oficina se encargará del seguimiento de los efectos de las medidas señaladas supra, mediante intercambios de ideas con funcionarios de las oficinas en los países, funcionarios gubernamentales, auditores y administradores de proyectos. | UN | ٦٣ - وفي عام ١٩٩٩، سيتابع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء أثر التدابير المذكورة أعلاه من خلال المناقشات مع الموظفين في المكاتب القطرية، والموظفين الحكوميين، ومراجعي الحسابات، ومديري المشاريع. |
En julio de 2002 se introdujo una tipología de la plantilla de las oficinas del UNFPA en los países como parte del proceso de transición del Fondo. | UN | 13 - وفي تموز/يوليه 2002، وكجزء من عملية تحول الصندوق، استحدث تصنيف لملاك الموظفين في المكاتب القطرية للصندوق. |
Una delegación destacó la necesidad de aumentar la dotación de personal de las oficinas en los países de la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ٦٨ - وأكد أحد الوفود أن هناك حاجة إلى زيادة الموظفين في المكاتب القطرية بمنطقة المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
El Grupo concede gran importancia a las condiciones para la asignación de personal a las oficinas sobre el terreno. | UN | وذكر أن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على شروط تعيين الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Teniendo presente la situación específica de cada país, el equipo recomienda utilizar dos modalidades diferentes de dotación de personal para las suboficinas (véase el cuadro 5.1.9 del informe principal). | UN | ويوصي فريق التقييم، مع مراعاة حالة كل بلد على حدة، باستخدام أسلوبين مختلفين لملء ملاك الموظفين في المكاتب (انظر الجدول 5-1-9 في التقرير الكامل). |