"الناجمة عن الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • causadas por desastres naturales
        
    • de los desastres naturales
        
    • causados por desastres naturales
        
    • causadas por los desastres naturales
        
    • debidas a desastres naturales
        
    • provocadas por desastres naturales
        
    • causados por los desastres naturales
        
    • ocasionados por los desastres naturales
        
    • causado por los desastres naturales
        
    • creadas por desastres naturales
        
    • derivadas de desastres naturales
        
    • debidas a los desastres naturales
        
    • causados por catástrofes naturales
        
    • generadas por los desastres naturales
        
    • ocasionadas por los desastres naturales
        
    También las muertes causadas por desastres naturales son más frecuentes en los países en desarrollo. UN كذلك فإن الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أعلى تواترا في البلدان النامية.
    En el decenio pasado se registró un aumento considerable de pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales. UN لقد شهد العقد الماضي زيادة ملحوظة في الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    También es importante seguir cooperando para hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y los desastres provocados por el hombre. UN ومن المهم أيضا استمرار التعاون في مجال التصدي للتهديدات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Daños económicos causados por desastres naturales: los 10 países más afectados UN الأضرار الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية: أكثر 10 بلدان تضررا
    Además, las crisis causadas por los desastres naturales tuvieron repercusiones negativas en la situación humanitaria. UN وإضافة إلى ذلك، أثرت الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية سلبا على الحالة الإنسانية.
    15. Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a reducir las pérdidas debidas a desastres naturales y desastres tecnológicos conexos, con inclusión de la coordinación y evaluación de las actividades por conducto del Decenio y de otros mecanismos. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.
    En 2008, el número de muertes provocadas por desastres naturales fue tres veces mayor que el promedio del período comprendido entre 2000 y 2007. UN وفي عام 2008، كان عدد الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية ثلاثة أضعاف المعدل خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2007.
    Reafirmando también la importancia de elaborar estrategias en el plano nacional, subregional, regional e internacional que tengan por objeto prevenir, mitigar y reparar los daños causados por los desastres naturales resultantes del fenómeno de El Niño, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية وضع استراتيجيات، على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، تستهدف درء الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تتسبب فيها ظاهرة إلنينيو، وتخفيفها وإصلاحها،
    vii) Evaluación mediante la metodología de la CEPAL, de los daños ocasionados por los desastres naturales en la región; UN ' ٧` تقييم اﻷضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛
    Además, cientos de millones de personas se han visto afectadas por emergencias causadas por desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    45. La cooperación internacional en la prevención y mitigación de las situaciones de emergencia causadas por desastres naturales tiene suma importancia. UN 45 - وشدد على أهمية التعاون الدولي لمنع وقوع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها.
    Los Estados miembros destacan la importancia de fortalecer y desarrollar las capacidades para prevenir situaciones de emergencia causadas por desastres naturales y tecnológicos y responder conjuntamente a esas emergencias. UN وتشدد الدول الأعضاء على أهمية تحسين وتوسيع نطاق القدرة على التعامل مع حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة بالتكنولوجيا، والتصدي المشترك لها.
    Esos cambios tienen también efectos adversos sobre la productividad económica, la salud y el bienestar social, entre ellos el de exacerbar los efectos negativos de los desastres naturales sobre la población menos favorecida. UN ولهذه التغيرات أيضا آثار معاكسة على الانتاجية الاقتصادية والصحة والرفاه الاجتماعي، بما في ذلك استفحال اﻵثار السلبية الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تلحق بالفقراء.
    :: Evaluar los problemas ambientales, incluidos los daños causados por desastres naturales UN :: تقييم المشاكل البيئية، بما في ذلك تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية
    Los aumentos en la frecuencia y la gravedad de las crisis causadas por los desastres naturales y los efectos del cambio climático exponen a los niños a diversos riesgos. UN وتعرض زيادة وتيرة الأزمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية وشدتها، وآثار تغير المناخ، الأطفال لعدد من المخاطر.
    15. Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a reducir las pérdidas debidas a desastres naturales y desastres tecnológicos conexos, con inclusión de la coordinación y evaluación de las actividades por conducto del Decenio y de otros mecanismos. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.
    En respuesta a situaciones de emergencia provocadas por desastres naturales o grandes calamidades, la UNDRO hizo llamamientos especiales para pedir asistencia benevolente a nivel internacional. UN وقد أصدر المكتب، على سبيل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النكبات الشديدة، نداءات مخصصة لطلب المساعدة الدولية الخيِّرة.
    1. Reducir la pérdida de vidas y los daños a los bienes causados por los desastres naturales y antropógenos. UN 1- الحد من خسائر الأرواح والممتلكات الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو الكوارث الناشئة من الأنشطة البشرية.
    vii) Evaluación mediante la metodología de la CEPAL, de los daños ocasionados por los desastres naturales en la región; UN ' ٧` تقييم اﻷضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية في المنطقة باستخدام منهجية اللجنة الاقتصادية؛
    Es necesario fortalecer los sistemas nacionales de alerta temprana a fin de que sea posible evaluar el daño causado por los desastres naturales y mitigar sus consecuencias. UN ويجب أن نعزز نظم الإنذار المبكر الوطنية حتى يتسنى تقييم الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية والتخفيف من نتائجها.
    Aunque reconoció que la responsabilidad primordial del ACNUR no era responder a situaciones de emergencia creadas por desastres naturales y que el desastre provocado por el tsunami no podía considerarse una situación de emergencia típica para el ACNUR, la Junta examinó las medidas de preparación y los procedimientos aplicados por el ACNUR en Sri Lanka y en Indonesia para hacer frente a situaciones de emergencia. UN 234 - مع التسليم بأن الاستجابة لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية ليست المسؤولية الأساسية للمفوضية وأن كارثة التسونامي لا يمكن اعتبارها حالة طوارئ عادية بالنسبة للمفوضية، استعرض المجلس التدابير والإجراءات التحضيرية التي طبقها مكتبا المفوضية بسري لانكا وإندونيسيا لمواجهة حالات الطوارئ فيهما.
    Los proyectos aprobados están dirigidos tanto a las poblaciones desplazadas como a las que regresan, el brote de cólera y las necesidades derivadas de desastres naturales. UN وتستهدف المشاريع المعتمدة المشردين والعائدين على حد سواء، وتفشي وبـاء الكوليـرا، والاحتياجات الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Reconociendo las pérdidas económicas y de vidas humanas, en rápido aumento y de carácter mundial, debidas a los desastres naturales, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    44 bis. Se debería prestar particular atención al examen de los marcos de sostenibilidad de la deuda para incrementar la efectividad de la vigilancia y el análisis de dicha sostenibilidad y tener en cuenta los cambios que afecten, de manera fundamental, a las hipótesis relativas al servicio de la deuda, debido a trastornos exógenos graves, como los causados por catástrofes naturales, trastornos graves de la relación de intercambio o conflictos. UN 44 مكررا - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لإبقاء أُطُر القدرة على تحمل الدين قيد الاستعراض تعزيزا لفعالية رصد وتحليل القدرة على التحمل، والنظر في إدخال تغييرات جذرية على السيناريوهات ذات الصلة بالديون لمواجهة الصدمات الخارجية الواسعة النطاق بما في ذلك الصدمات الناجمة عن الكوارث الطبيعية والخسائر الكبيرة في معدلات التبادل التجاري أو نتيجة النزاعات.
    Pese al bloqueo económico y financiero, a las pérdidas generadas por los desastres naturales y a los nefastos efectos de la globalización, Cuba procura contribuir al fortalecimiento de la cooperación internacional ofreciendo su modesto aporte al desarrollo de países más necesitados a nivel mundial, mediante diversos proyectos. UN وعلى الرغم من الحظر الاقتصادي والمالي والخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والآثار السلبية التي تفرزها العولمة، فإن كوبا تسعى إلى المساعدة في تعزيز التعاون الدولي من خلال إسهامها المتواضع في التنمية في بلدان أكثر احتياجاً في جميع أنحاء العالم من خلال طائفة متنوّعة من المشاريع.
    10. En los últimos decenios han aumentado espectacularmente las pérdidas de seguros y económicas en general ocasionadas por los desastres naturales. UN 10- وسجلت خسائر التأمين والخسائر الاقتصادية العامة الناجمة عن الكوارث الطبيعية ارتفاعا ملحوظا في العقود الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus