Al mismo tiempo, el número de personas que viven en la pobreza extrema ha aumentado. | UN | وفي نفس الوقت، ازداد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Los aproximadamente 1.200 millones de personas que viven en la pobreza extrema han de tener la posibilidad de llevar una vida digna. | UN | ويجب تمكين الناس الذين يعيشون في فقر مدقع والبالغ عددهم 1,2 بليون تقريباً لتحقيق حياة كريمة. |
El disminuir antes de 2015 a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema es una prioridad muy seria e importante de la comunidad internacional. | UN | كما أن خفض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع للغاية بمقدار النصف ببلوغ عام 2015 هو أولوية في غاية الجدية والأهمية للمجتمع الدولي. |
Reiteramos nuestro compromiso de reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que viven en la extrema pobreza. Éste debe seguir siendo un objetivo fundamental de la comunidad mundial, y acogemos con beneplácito el respaldo oficial que se le dará en este período extraordinario de sesiones. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بتخفيض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النهوض بحلول عام 2015، ويتعين أن يظل هذا الالتزام هدفا رئيسيا للمجتمع العالمي، ونرحب بحرارة بحقيقة أن هذه الدورة الاستثنائية سوف تعتمد هذا الالتزام بصورة رسمية. |
El más importante es el de reducir a la mitad, para el año 2015, la cantidad de personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | ومن أهم تلك اﻷهداف هدف أن تخفــض الـى النصف، بحلول عام ٢٠١٥، نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
quienes viven en la extrema pobreza no pueden aguardar hasta 2015 sólo para que se les diga que lamentablemente no se han podido alcanzar los objetivos fijados en 2000. En lugar de ello, la comunidad mundial debe prometer que se librará a todo el mundo de la pobreza extrema, descrita por el Papa como la forma más penetrante y paralizante de violación de los derechos humanos en el mundo. | UN | وأضاف أن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع لا يستطيعون الانتظار حتى عام 2015 ليقال لهم إن الأهداف التي وُضعت في عام 2000 لم يمكن للأسف تحقيقها، وإنما ينبغي للمجتمع الدولي أن يَعِد بتحرير جميع الناس من الفقر المدقع الذي وصفه البابا بأنه أشد أشكال انتهاك حقوق الإنسان في العالم شيوعاً وأسوؤها أثراً. |
El número de personas que viven en la pobreza extrema ha aumentado en el curso del último decenio y la degradación del medio ambiente sigue planteando graves y alarmantes amenazas para la seguridad de nuestro planeta. | UN | فقد زاد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع على مدى العقد المنصرم. ولا يزال التدهور البيئي يشكل تهديدات خطيرة ومرعبة بالنسبة لسلامة كوكبنا. |
El porcentaje de la población con ingresos inferiores a 1 dólar por día (expresados con arreglo a la paridad del poder adquisitivo) permite un seguimiento de los progresos para reducir el número de personas que viven en la pobreza extrema en los diversos países y regiones. | UN | وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق. |
La evaluación periódica de la participación de las personas que viven en la pobreza extrema en los programas de erradicación de la pobreza podría organizarse en el plano regional con la participación de todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن إجراء تقييم منتظم على الصعيد الإقليمي لمشاركة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في برامج القضاء على الفقر، تشترك فيه جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Algunos estudios han demostrado que el porcentaje de personas que viven en la pobreza extrema no podrán cumplir la meta de los ODM de reducirla en un 28,8% en 2015. | UN | وقد بينت بعض الدراسات أن نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع سيبقى فوق نسبة 28.8 في المائة، وهو الهدف المعياري للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
El número de personas que viven en la pobreza extrema en los 18 países de ingresos medianos del África Subsahariana ha aumentado en más de 32 millones desde principios de la década de 1990. | UN | فقد ارتفع عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان المتوسطة الدخل الـ 18 في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى ما يزيد عن 32 مليون نسمة منذ مطلع عقد التسعينات. |
Para que los miembros más pobres de la sociedad puedan beneficiarse, es necesario crear oportunidades de formación profesional especializada y desarrollo de las capacidades, prestando especial atención a eliminar la discriminación que impide que las personas que viven en la pobreza extrema accedan a dichas oportunidades. | UN | وللوصول إلى أفقر فئات المجتمع، من الضروري إتاحة فرص التدريب المهني المتخصص وتنمية المهارات، مع إيلاء عناية خاصة بالقضاء على التمييز الذي يحرم الناس الذين يعيشون في فقر مدقع من الاستفادة من هذه الفرص. |
La necesidad de dar una respuesta colectiva dio lugar a la proclamación del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza y al objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad para 2015 el número de personas que viven en la pobreza extrema. | UN | وقد أدت الحاجة إلى استجابة جماعية لتلك الظاهرة العالمية إلى إعلان عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر والهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
El objetivo supremo del Programa de Acción es realizar progresos apreciables de manera que se reduzca a la mitad para 2015 la proporción de personas que viven en la extrema pobreza y sufren del hambre, así como promover el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. | UN | 29 - والهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو إحراز تقدم كبير صوب تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع ويعانون من الجوع إلى النصف بحلول سنة 2015 وتعزيز التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا. |
El tema del presente documento es particularmente pertinentes, habida cuenta de que la Asamblea General, en su sexagésimo período de sesiones, realizará un examen de la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, así como en razón de la prioridad asignada al logro del objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad, para el año 2015, la cantidad de personas que viven en la extrema pobreza. | UN | ويشكل موضوع هذا التقرير أهمية خاصة نظرا لأن الجمعية العامة ستجري استعراضا لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية خلال دورتها الستين، والأولوية الممنوحة لتحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تقليل عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
El aliento a las empresas locales para que se asocien con personas que viven en la extrema pobreza ha demostrado ser un enfoque provechoso para erradicar la pobreza mediante prácticas de empleo equitativas. | UN | 13 - وقد ثبت أن تشجيع مؤسسات الأعمال التجارية المحلية على إقامة شراكات مع الناس الذين يعيشون في فقر مدقع يشكل نهجا مثمرا لاستئصال الفقر من خلال اعتماد ممارسات التوظيف العادلة. |
En este sentido, celebramos la propuesta de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos de reducir a la mitad, en los dos próximos decenios, la cantidad de personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بمقترح بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الرامي الى تخفيض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة النصف في العقدين المقبلين. |
Página 80, figura VI.2 " Número de personas que viven en la pobreza absoluta 1987-1993 " | UN | ٤ - الصفحة ٧٦، الشكل السادس - ٢، " الناس الذين يعيشون في فقر مدقع ١٩٨٧-١٩٩٣ " |
Sólo siete de los 50 países menos adelantados han alcanzado una tasa de crecimiento del 7%, que es un requisito previo para reducir a la mitad, antes del 2015, el número de personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | من البلدان الخمسين الأقل نموا سبعة فقط حققت معدل نمو قدره 7 في المائة، وهو شرط مسبق لخفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول العام 2015. |
186. Aunque pueda parecer paradójico, uno de los principales desafíos a los que se enfrentó el Relator Especial a lo largo de este estudio estribó precisamente en evitar que su apego y fidelidad a lo descriptivo, tan útil como insustituible, no traicionara el mensaje ni la realidad de quienes viven en la extrema pobreza. | UN | ٦٨١- تمثل أحد التحديات التي واجهها المقرر الخاص أثناء إنجاز هذه الدراسة، ولو أن هذا يبدو متناقضاً في الظاهر، في التأكد من أن اعتماده على وصف الوقائع في دراسته، بغض النظر عما يتسم به الوصف من أهمية لا غنى عنها، لن يؤدي إلى تشويه رسالة أو تجربة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع. |
La proporción de personas que viven en pobreza extrema en los países en desarrollo debería reducirse, al menos, a la mitad, antes de 2015. | UN | ينبغي أن تخفَّض بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015 نسبة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية |
Esa comprobación corresponde también al testimonio de los participantes en el Seminario sobre la extrema pobreza y a la denegación de los derechos humanos, quienes han afirmado que a pesar de todos sus esfuerzos, era con frecuencia imposible a las personas que vivían en la extrema pobreza, faltas de medios y de posibilidades, asumir las responsabilidades a los que ellas mismas aspiraban. | UN | وتتفق هذه الملاحظة مع آراء المشاركين في الحلقة المعنية بموضوع الفقر المدقع وإهدار حقوق الانسان الذين أكدوا أن الناس الذين يعيشون في فقر مدقع غالبا ما يعجزون بسبب نقص الوسائل والامكانات عن الاضطلاع بالمسؤوليات التي يريدونها رغم كل ما يبذلونه من جهود في هذا السبيل. |