La Ley contra la discriminación, en vigor desde 2009, define el derecho a la igualdad de tratamiento y la protección contra la discriminación. | UN | ويعرّف قانون مكافحة التمييز النافذ منذ عام 2009 الحق في المعاملة على قدم المساواة والحماية من التمييز. |
1. Acuerdo de Salvaguardias, en vigor desde el 21 de diciembre de 1993 | UN | 1 - اتفاق الضمانات النافذ منذ 21 كانون الأول/ديسمبر 1993 |
2. Protocolo Adicional, en vigor desde el 12 de julio de 2001 | UN | 2 - البروتوكول الإضافي النافذ منذ 12 تموز/يوليه 2001 |
4. Protocolo para enmendar la Convención de Viena sobre responsabilidad civil por daños nucleares, en vigor desde el 28 de junio de 2001 | UN | 4 - بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، النافذ منذ 28/1/2001؛ |
Acuerdo de salvaguardia vigente desde el 18 de febrero de 2005 | UN | اتفاق الضمانات النافذ منذ 18 شباط/فبراير 2005 |
1. Acuerdo de salvaguardias con el OIEA vigente desde el 9 de noviembre de 1972 | UN | 1 - اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية النافذ منذ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1972 |
5. Protocolo común relativo a la aplicación de la Convención de Viena y del Convenio de París, en vigor desde el 26 de noviembre de 1994 | UN | 5 - البروتوكول المشترك المتعلق بتطبيق اتفاقية فيينا واتفاقية باريس، النافذ منذ 26/11/1994؛ |
El Gobierno de Sudáfrica ha informado de que su programa de ampliación de obras públicas, en vigor desde 2004, proporciona empleo a corto plazo de una duración media de 100 días y se ha venido ampliado constantemente desde su creación. | UN | وتفيد حكومة جنوب أفريقيا أن برنامجها الموسع للأشغال العامة، النافذ منذ عام 2004، يوفر العمالة القصيرة الأجل لمدة متوسطها 100 يوم، وأنه جرى توسيع نطاقه على نحو متواصل منذ إنشائه. |
En el acuerdo existente de participación en la financiación de los gastos, en vigor desde el 1º de junio de 1980, se prevé compartir los gastos de personal y los gastos fijos de funcionamiento sobre la base del número de funcionarios del cuadro orgánico en cada organización. | UN | وينص ترتيب تقاسم التكاليف القائم، النافذ منذ ١ حزيران/يونيه ١٩٨٠، على تقاسم تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل الثابتة، على أساس عدد موظفي الفئة الفنية العاملين في كل منظمة. |
1. Ley sobre la seguridad de las radiaciones y de seguridad nuclear (en vigor desde el 21 de noviembre de 2000) | UN | 1 - القانون المتعلق بالأمن الإشعاعي والأمن النووي (النافذ منذ 21 تشرين الثاني/ نوفمبر2000)؛ |
La nueva Ley de servicios sociales, en vigor desde el 1º de enero de 2007, prohíbe el uso de camas concebidas para limitar los movimientos de la persona en instituciones de atención social. | UN | ويحظر قانون الخدمات الاجتماعية الجديد، النافذ منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007، استعمال أسرَّة التقييد في مؤسسات الرعاية الصحية. |
49. La Ley Federal de Responsabilidad Ambiental, en vigor desde julio de 2013, contribuye a garantizar el derecho humano a un medio ambiente sano, al prever, entre otros, la creación de Juzgados de Distrito especializados. | UN | 49- ويسهم قانون المسؤولية البيئية الاتحادي، النافذ منذ تموز/يوليه 2013، في كفالة حق الإنسان في بيئة صحية؛ إذ إنه ينص، ضمن أحكام أخرى، على إنشاء محاكم محلية متخصصة في قضايا البيئة. |
Considerar convertirse en Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en vigor desde hace 38 años. | UN | 29- ويوصي الفريق العامل بالنظر في أن تصبح الدولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، النافذ منذ 38 عاماً. |
101. El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos de Panamá en el ámbito de la reforma legislativa y ve con agrado las iniciativas del Gobierno para promover la protección de la familia y de los niños mediante la adopción del nuevo Código de la Familia, en vigor desde enero de 1995. | UN | ١٠١- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها حكومة بنما في ميدان إصلاح القانون وترحب بالمبادرات التي تتخذها الحكومة تعزيزاً لحماية اﻷسرة واﻷطفال بالتبني في قانون اﻷسرة الجديد النافذ منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos de Panamá en el ámbito de la reforma legislativa y ve con agrado las iniciativas del Gobierno para promover la protección de la familia y de los niños mediante la adopción del nuevo Código de la Familia, en vigor desde enero de 1995. | UN | ٨٢٥ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بالجهود التي بذلتها حكومة بنما في ميدان إصلاح القانون وترحب بالمبادرات التي تتخذها الحكومة تعزيزا لحماية اﻷسرة واﻷطفال بالتبني في قانون اﻷسرة الجديد النافذ منذ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
Según la Ley de aplicación de las sanciones de organizaciones internacionales (en vigor desde el 14 de abril de 2000) el Consejo de Ministros adopta reglamentos para aplicar las sanciones contra Estados determinados. | UN | وفقا لقانون تنفيذ العقوبات الصادرة عن المنظمات الدولية (النافذ منذ 14 نيسان/أبريل 2000)، صدرت لوائح مجلس الوزراء لكي تنفذ العقوبات المفروضة على دول معينة. |
69. El régimen jurídico de las Bermudas se basa en el common law inglés, en la legislación inglesa (en vigor desde 1612) y en las leyes sancionadas por el Parlamento de las Bermudas desde entonces. | UN | 69- يرتكز قانون برمودا ونظامها القانوني على القانون العام الإنكليزي، والقانون التشريعي الإنكليزي (النافذ منذ عام 1612)، وقوانين برلمان برمودا التي أُقرت منذ ذلك الوقت. |
¿Por qué la Ley Torricelli prohíbe a los barcos del resto del mundo tocar puertos cubanos bajo la amenaza de incluirlos en una " lista negra " y negarles el acceso a puertos norteamericanos por 6 meses? ¿Por qué la Ley Helms-Burton, en vigor desde 1996, sanciona a los empresarios del resto del mundo que intenten realizar negocios con Cuba? | UN | لماذا يمنع قانون توريسيلي السفن من سائر العالم من التوقف في الموانئ الكوبية، تحت التهديد بوضعها في القائمة السوداء وحرمانها من الوصول إلى الموانئ الأمريكية لفترة ستة أشهر؟ لماذا يعاقب قانون هيلمز - بيرتون، النافذ منذ عام 1996، رجال الأعمال من سائر العالم الذين يحاولون المشاركة في صفقات عمل تجاري مع كوبا؟ |
2. Protocolo adicional vigente desde el 9 de abril de 2003 | UN | 2 - البروتوكول الإضافي النافذ منذ 9 نيسان/أبريل 2003 |
El nuevo Código Penal, aprobado el 6 de junio de 1997 (Gaceta Oficial, Nº 88, punto 553), vigente desde el 1º de septiembre de 1998, amplía esta protección tipificando como delito el insulto o la agresión públicos (violación de la integridad física) debido a la identidad nacional, étnica, racial, religiosa o irreligiosa de una persona. | UN | والقانون الجنائي الجديد (الموافق عليه في 6 حزيران/يونيه 1997 (سجل القوانين، العدد 88، البند 553)، النافذ منذ 1 أيلول/سبتمبر 1998، يوسع نطاق هذه الحماية بتعريف الإهانة أو الضرب العلني (انتهاك الحرمة الجسدية) بسبب الهوية القومية أو الإثنية أو العرقية أو الدينية أو الإلحادية لشخص ما. |