"النتائج المتوخاة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados previstos en
        
    • de resultados en
        
    • los resultados en
        
    Sólo entonces podrá la cooperación internacional para el desarrollo dar los resultados previstos en el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وعندئذ فقط يمكن للتعاون الدولي من أجل التنمية أن يثمر النتائج المتوخاة في عقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع.
    La tendencia actual al estancamiento de los recursos básicos, de seguir, pondrá en peligro la capacidad del PNUD para alcanzar plenamente los resultados previstos en el marco de financiación multianual. UN ومن شأن مواصلة الاتجاه الحالي لركود الموارد الأساسية أن يعرض للخطر قدرة البرنامج الإنمائي على تحقيق النتائج المتوخاة في إطار الإطار التمويلي المتعدد السنوات بالكامل.
    Se espera que los servicios prestados ayuden al Departamento a proporcionar los resultados previstos en su declaración de objetivos y modelo de operaciones nuevos. UN ومن المتوقع أن تساعد الخدمات المقدمة إلى الإدارة على تقديم النتائج المتوخاة في بيان مهمتها ونموذجها التشغيلي الجديدين.
    Asegurar que la reforma de la protección social contribuya al logro de resultados en materia de protección de la infancia. UN 16 - كفالة إسهام إصلاح الحماية الاجتماعية في تحقيق النتائج المتوخاة في مجال حماية الطفل.
    :: Apoyar la incorporación de resultados en materia de prevención de la infancia y las medidas subyacentes de fortalecimiento del sistema, en todas las estrategias de protección social. UN :: دعم إدراج النتائج المتوخاة في مجال حماية الطفل وتدابير تعزيز النظم الكامنة وراء ذلك، في جميع استراتيجيات الحماية الاجتماعية.
    Apoya la consecución de los resultados en materia de protección de la infancia que se espera obtener de la labor del UNICEF, y ayudará a articular y sostener la obtención de dichos resultados durante un decenio. UN وهي تحدد هذه الإجراءات التعجيلية بصورة عامة واستراتيجية، وتدعم النتائج المتوخاة في مجال حماية الطفل التي يجري تحديدها حالياً لعمل اليونيسيف، وستساعد على التعريف بهذه النتائج وعلى دعمها على مدار عقد من الزمن.
    Los esfuerzos desplegados para consolidar el proceso de examen no han dado los resultados previstos en 1995 y 2000. UN 2 - لم تحقق الجهود المبذولة لتعزيز العملية الاستعراضية النتائج المتوخاة في عامي 1995 و 2000.
    Estas cuestiones también guardan relación con los resultados previstos en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتشكل هذه القضايا أيضا النتائج المتوخاة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Debemos aprovechar el impulso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y velar por que nuestra línea de trabajo futura garantice los resultados previstos en el Plan de aplicación y la Declaración política que se elaboraron en esta Cumbre. UN وواجبنا هو أن نبني على قوة الدفع التي ولدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ونضمن أن يكون مسار عملنا في المستقبل كفيلا لتحقيق النتائج المتوخاة في خطة التنفيذ والإعلان السياسي المنبثقين عن ذلك المؤتمر.
    La gestión interna y las operaciones del UNICEF continuaron evolucionando en apoyo de la consecución de los resultados previstos en el plan estratégico de mediano plazo. UN 114 - استمر تطوير الإدارة والعمليات الداخلية في اليونيسيف لدعم تحقيق النتائج المتوخاة في إطار الخطة الاستراتيجية.
    En nuestro mundo en vías de globalización de hoy, ambas partes no pueden menos que trabajar juntas para alcanzar los resultados previstos en el programa internacional de desarrollo. UN ولا يملك الطرفان اليوم في عالمنا الذي يتسم بالعولمة إلا أن يعملا معا إن أردنا أن نحقق النتائج المتوخاة في خطة التنمية الدولية.
    Además, examinaría los procesos sobre recursos humanos y propondría formas en que ONU-Mujeres podría invertir mejor en su personal con el fin de crear las capacidades necesarias para alcanzar los resultados previstos en el plan estratégico. UN وستستعرض المبادرة أيضا عمليات الموارد البشرية وتقترح السبل التي يمكن بها لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تحسن نتيجة استثماراتها في موظفيها بغية تنمية القدرات اللازمة لإنجاز النتائج المتوخاة في الخطة الاستراتيجية.
    Por ejemplo, 2 de los 4 indicadores utilizados para la cartera de lucha contra la corrupción no son adecuados para medir los resultados previstos en el programa regional. UN على سبيل المثال، فإن مؤشرَين من المؤشرات الأربعة المستخدمة لحافظة مكافحة الفساد ليسا ملائمين لقياس النتائج المتوخاة في إطار البرنامج الإقليمي.
    Los objetivos deben contribuir efectivamente a los resultados previstos en el marco de cooperación con el país. UN (ب) يجب أن تسهم الأهداف إسهاما فعالا في النتائج المتوخاة في إطار التعاون القطري.
    Los riesgos relacionados con el logro de los resultados previstos en la función incluyen la posibilidad de que los proveedores y/o los servicios hospedantes no sean capaces de alcanzar las normas de servicio. UN ومن ضمن الأخطار المتصلة بإنجاز النتائج المتوخاة في تلك الوظيفة إمكانية ألا تستطيع خدمات البائعين و/أو الخدمات المضيفة الوفاء بالمعايير الموضوعة لمستويات الخدمات.
    57. En la decisión 3/COP.8, las Partes reconocieron que uno de los medios de lograr el propósito de la Estrategia tendría que ser la aplicación eficaz de programas de acción a nivel nacional, subregional y regional; estos programas tendrían que reorientarse para alcanzar los resultados previstos en los cinco objetivos operacionales. UN 57- في المقرر 3/م أ-8، أقرت الأطراف بأن أحد الأساليب التي تكفل تحقيق غرض الاستراتيجية لعله يكمن في التنفيذ الفعال لبرامج العمل على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي؛ ولكن هذه البرامج تحتاج إلى إعادة توجيه لكي تحقق النتائج المتوخاة في إطار الأهداف التشغيلية الخمسة.
    La experiencia de los últimos 10 años ha demostrado que las decisiones adoptadas para consolidar el proceso de examen no han dado los resultados previstos en 1995 y 2000. UN 4 - أظهرت تجربة السنوات العشر الماضية أن المقررات المتخذة لتعزيز عملية الاستعراض لم تحقق النتائج المتوخاة في عامي 1995 و 2000.
    La experiencia de los últimos 10 años ha demostrado que las decisiones adoptadas para consolidar el proceso de examen no han dado los resultados previstos en 1995 y 2000. UN 4 - أظهرت تجربة السنوات العشر الماضية أن المقررات المتخذة لتعزيز عملية الاستعراض لم تحقق النتائج المتوخاة في عامي 1995 و 2000.
    XI. Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia En 2005, una parte importante de las actividades del UNICEF se dedicó en llegar al público en general y a la sociedad civil con mensajes de promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio y que mostraban cómo el logro de resultados en favor de los niños hacía avanzar los esfuerzos de un país hacia el logro de esos Objetivos. UN 139 - ركز قسط كبير من أنشطة اليونيسيف في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية في عام 2005 عن طريق أنشطة حشد التأييد التي تقوم بها على توعية العموم والمجتمع المدني بالأهداف الإنمائية للألفية وعلى إيضاح السبل المؤدية إلى تعزيز جهود البلد الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف بفضل تحقيق النتائج المتوخاة في مجال الطفولة.
    3. Insta al UNICEF a que siga introduciendo mejoras que contribuyan al logro de resultados en materia de igualdad entre los géneros en todos los sectores y en todos los programas de los países, e informe acerca de sus contribuciones a la mejora de los resultados en materia de igualdad entre los géneros a nivel nacional y mundial, en el contexto del plan estratégico de mediano plazo; UN 3 - يحث اليونيسيف على مواصلة إدخال تحسينات من أجل الإسهام في تحقيق النتائج المتوخاة في مجال المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات وجميع البرامج القطرية، وتقديم تقارير عن إسهامات اليونيسيف في تحسين النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والعالمي، وذلك في سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل؛
    3. Insta al UNICEF a que siga introduciendo mejoras que contribuyan al logro de resultados en materia de igualdad entre los géneros en todos los sectores y en todos los programas de los países, e informe acerca de sus contribuciones a la mejora de los resultados en materia de igualdad entre los géneros a nivel nacional y mundial, en el contexto del plan estratégico de mediano plazo; UN 3 - يحث اليونيسيف على مواصلة إدخال تحسينات من أجل الإسهام في تحقيق النتائج المتوخاة في مجال المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات وجميع البرامج القطرية، وتقديم تقارير عن إسهامات اليونيسيف في تحسين النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والعالمي، وذلك في سياق الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل؛
    Las estrategias de lucha contra la pobreza, los planes nacionales de desarrollo, las estrategias de protección social y la planificación estratégica en el ámbito de la salud, la educación, el bienestar social y la justicia ofrecen la oportunidad de incorporar los resultados en materia de protección de la infancia y el fortalecimiento del sistema subyacente. UN وتتيح استراتيجيات الحد من الفقر، وخطط التنمية الوطنية، واستراتيجيات الحماية الاجتماعية والتخطيط الاستراتيجي في قطاع الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية الفرصة لأن تدرج فيها النتائج المتوخاة في مجال حماية الطفل وتعزيز النظم الأساسية لحمايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus