"النساء والفتيات إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres y las niñas a
        
    • mujeres y niñas a
        
    • mujeres y niñas traídas a
        
    • de mujeres y niñas
        
    • women and girls into the
        
    Esto indica que la discriminación de facto sigue restringiendo el acceso de las mujeres y las niñas a la educación. UN ويشير ذلك باستمرار التمييز الفعلي في تقييد وصول النساء والفتيات إلى التعليم.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas que haya adoptado el Gobierno para reforzar el acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la enseñanza. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير متخذة من جانب الحكومة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم بجميع مستوياته.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas que haya adoptado el Gobierno para reforzar el acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la enseñanza. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير متخذة من جانب الحكومة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم بجميع مستوياته.
    El PNUD debe destacarse por su defensa aún más decidida del derecho de las mujeres y niñas a tener acceso a la justicia en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينبغي تعزيز ما يُعرف عن البرنامج الإنمائي من مناصرته لجوء النساء والفتيات إلى القضاء في حالات ما بعد الصراعات.
    Preocupa al Comité la trata de mujeres y niñas traídas a Irlanda, la falta de información sobre el nivel del problema y sobre legislación concreta en esa esfera, y la falta de una estrategia global de lucha contra la trata. UN 388 - ويساور اللجنة القلق إزاء موضوع تهريب النساء والفتيات إلى أيرلندا، ونقص المعلومات والبيانات بشأن نطاق المشكلة، والتشريع المحدد في هذا المجال، وكذلك عدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحته.
    - Reforma del sistema judicial, con el fin de introducir disposiciones especiales para las mujeres y las niñas a fin de mejorar su acceso a la justicia UN :: إصلاح النظام القضائي، من أجل وضع أحكام خاصة تتيح وصول النساء والفتيات إلى العدالة الجنائية؛
    Ello es particularmente así en lo tocante al marco jurídico e institucional, al acceso de las mujeres y las niñas a la educación general y la formación profesional y al acceso de las mujeres y los hombres al sistema de salud y los servicios de salud. UN وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بالظروف اﻹطارية القانونية والمؤسسية، وبوصول النساء والفتيات إلى الدراسة بالمدارس والحصول على التعليم المهني، وبوصول النساء والرجال إلى النظام الصحي والخدمات الصحية.
    Las redes de seguridad concebidas en respuesta a las crisis que privilegian al hombre pueden forzar a las mujeres y las niñas a tomar empleos precarios en la economía informal. UN كما أن شبكات الأمان التي تمت إقامتها لدرء الأزمة فكان أن استهدفت الرجال، يمكن أن تضطر النساء والفتيات إلى الالتحاق بأعمال خطرة في مجال الاقتصاد غير الرسمي.
    En segundo lugar, debemos proporcionar apoyo periódico e inmediato en relación con el acceso de las mujeres y las niñas a las instituciones de justicia y de aplicación de la ley. UN 47 - وثانيا، يجب أن نقدم دعما منتظما وفوريا فيما يتعلق بإمكانية وصول النساء والفتيات إلى مؤسسات العدالة وإنفاذ القانون.
    64. La feminización de la pobreza empuja a las mujeres y las niñas a trabajar en el servicio doméstico y facilita su explotación. UN 64- ويدفع تأنيث الفقر النساء والفتيات إلى العمل المنزلي ويسهِّل استغلالهن.
    Sin embargo, la persistencia del conflicto, la inseguridad y las restricciones a la circulación siguieron planteando graves problemas al acceso de las mujeres y las niñas a la educación, la capacitación y las actividades de esparcimiento. UN ومع ذلك، ما زال الصراع المستمر وانعدام الأمن والقيود المفروضة على التنقل، يشكل تحديات خطيرة تعوق إمكانية وصول النساء والفتيات إلى التعليم والتدريب والأنشطة الترفيهية.
    Esta base de datos aumentará el acceso de las mujeres y las niñas a la información más importante y fomentará una mayor interacción e intercambio de información entre los destinatarios. UN ومن شأن قواعد البيانات تلك أن تعمل في النهاية على زيادة وصول النساء والفتيات إلى المعلومات الأساسية وأن تشجّع على مزيد من التفاعل وتدفق المعلومات بين أفراد الجمهور المستهدف.
    Otras veces, la violencia doméstica o el estigma que sufren las personas infectadas por el VIH/SIDA obliga a las mujeres y las niñas a abandonar sus hogares. UN وفي أوقات أخرى، فإن العنف المنزلي أو وصمة العار التي تلحق بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرة /الإيدز تدفع النساء والفتيات إلى ترك بيوتهن.
    Además, los contratos de barrio incluyen medidas específicas que fomentan el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y a la infraestructura deportiva y recreativa. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشمل عقود تطوير الأحياء تدابير محددة لتعزيز وصول النساء والفتيات إلى التعليم والمرافق الرياضية والترفيهية.
    m) Proteja el derecho de las mujeres y las niñas a la seguridad personal y enjuicie a quienes cometan actos de violencia contra las mujeres y las niñas; UN (م) حماية حق المرأة والفتاة في الأمن الشخصي وتقديم المسؤولين عن ارتكاب العنف ضد النساء والفتيات إلى العدالة؛
    c) Promover mayor acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de educación formal y no formal; UN (ج) تشجيع زيادة وصول النساء والفتيات إلى جميع مستويات التعليم الرسمي وغير الرسمي؛
    Además, pide al Estado parte que refuerce las medidas dirigidas a abordar los factores que llevan a las mujeres y las niñas a la prostitución; establezca servicios de rehabilitación y reintegración social de las mujeres y las niñas que ejercen la prostitución; y apoye a las mujeres que deseen abandonarla. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى معالجة العوامل التي تدفع النساء والفتيات إلى ممارسة البغاء. وأن تنشئ خدمات لإعادة تأهيل النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن ولدعم النساء اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء.
    Cada noche se obliga a un distrito diferente a entregar un cierto número de mujeres y niñas a los rebeldes. UN وكل ليلة يُطلب من حي مختلف تقديم عدد معين من النساء والفتيات إلى المتمردين.
    75. También se ha determinado que un materialismo cada vez mayor es otro factor que puede impulsar a muchas mujeres y niñas a trabajar en el comercio sexual. UN ٥٧ - واعتبر أيضا ازدياد النزعة المادية عاملا آخر يمكن أن يدفع بالعديد من النساء والفتيات إلى الاشتغال بالجنس التجاري.
    La propuesta legislativa que se está elaborando actualmente amenaza con repatriar a un grupo considerable de mujeres y niñas a sus violentos cónyuges o parientes. UN ويهدد التشريع المقترح الجاري إعداده اﻵن بإعادة مجموعة كبيرة من النساء والفتيات إلى أزواجهن و/ أو أعضاء أسرهن العنيفين.
    Preocupa al Comité la trata de mujeres y niñas traídas a Irlanda, la falta de información sobre el nivel del problema y sobre legislación concreta en esa esfera, y la falta de una estrategia global de lucha contra la trata. UN 30 - ويساور اللجنة القلق إزاء موضوع تهريب النساء والفتيات إلى أيرلندا، ونقص المعلومات والبيانات بشأن نطاق المشكلة، والتشريع المحدد في هذا المجال، وكذلك عدم وجود استراتيجية شاملة لمكافحته.
    La mayoría de las mujeres se desplazaba voluntariamente, aunque también se daban casos de mujeres y niñas que se ven obligadas a emigrar a causa del conflicto y la violencia. UN وفي حين تهاجر معظـم النساء عن طواعية واختيار، تضطـــر بعض النساء والفتيات إلى الهجرة فرارا من الصراعات والعنف.
    The ejection of women and girls into the street is a particularly egregious form of such violence. UN وطرد النساء والفتيات إلى الشارع هو شكل سافر من أشكال هذا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus