Ello representa una reducción de 30 días en comparación con el 2000 y una reducción de menos de la mitad desde 1995. | UN | وهذا يشكل انخفاضاً يبلغ 30 يوماً منذ السنة المالية 2000، وانخفاضاً إلى أقل من النصف منذ السنة المالية 1995. |
El consumo de esos gases por los países en desarrollo también ha disminuido en alrededor de la mitad desde 1995. | UN | واستهلاك البلدان النامية لتلك الغازات انخفض أيضا بمقدار النصف منذ عام 1995. |
Las amnistías generales permiten, así, que cada año millares de ciudadanos reemprendan su vida normal, razón por la que el número de reclusos ha disminuido a la mitad desde 2000. | UN | وقد أتاح العفو العام لآلاف من المواطنين استئناف حياتهم العادية كل عام، وكان من نتيجة ذلك أن نزلاء السجون انخفض عددهم إلى النصف منذ عام 2000. |
El valor de esta relación se ha reducido a la mitad desde 1950, debido principalmente a la considerable disminución del número de niños. | UN | وقد انخفضت هذه النسبة إلى النصف منذ عام 1950، لسبب رئيسي هو الانخفاض الكبير في عدد الأطفال. |
La proporción de las personas que no han recibido formación después de los estudios obligatorios se ha reducido a la mitad desde el decenio de 1980. | UN | وانخفضت إلى النصف منذ الثمانينات نسبة الأشخاص الذين لم يتلقوا تدريباًً بعد التعليم الإلزامي. |
La audiencia para la carrera es la mitad, desde que Frank está fuera de competición. | Open Subtitles | شعبية ذلك السباق انخفضت الى النصف منذ خروج، فرانك |
La inversión extranjera directa ha descendido en general en 2001 con respecto a 2000, y el porcentaje de esa inversión en los países en desarrollo se ha reducido a la mitad desde 1994. | UN | وقد انخفض الاستثمار الأجنبي المباشر عموما في سنة 2001 مقارنة بسنة 2000، وانخفضت حصة البلدان النامية من ذلك الاستثمار إلى النصف منذ عام 1994. |
La tasa de mortalidad materna, 2 por 10.000 nacidos vivos en 2003, se ha reducido más de la mitad desde 1990, y va camino de alcanzar la reducción del 75% para 2015. | UN | وقد انخفض معدل وفيات الأمهات النفاثية الذي بلغ 2 بين كل 000 10 مولود على قيد الحياة في عام 2003 بما يزيد عن النصف منذ عام 1990، ويسير في طريقه السليم لتحقيق تخفيض بنسبة ثلاثة أرباع بحلول عام 2015. |
La tasa de mortalidad materna, 2 por 10.000 nacidos vivos en 2003, se ha reducido más de la mitad desde 1990, y va camino de alcanzar la reducción del 75% para 2015. | UN | وقد انخفض معدل وفيات الأمهات النفاثية الذي بلغ 2 بين كل 000 10 مولود على قيد الحياة في عام 2003 بما يزيد عن النصف منذ عام 1990، ويسير في طريقه السليم لتحقيق تخفيض بنسبة ثلاثة أرباع بحلول عام 2015. |
Aunque la proporción de personas que viven en condiciones de pobreza extrema se ha reducido a la mitad desde la aprobación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se estima que, para 2015, mil millones de personas seguirán viviendo en la pobreza extrema. | UN | وفي حين أن عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع هبط إلى النصف منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يُقدّر أن نحو بليون من الناس سيبقون أسرى الفقر المدقع في عام 2015. |
Hasta hace poco, la Organización Mundial de la Salud y el Fondo de Población de las Naciones Unidas afirmaban que la mortalidad materna se había reducido a la mitad desde 1990. | UN | وحتى وقت قريب، أفادت منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان بأن الوفيات النفاسية قد انخفضت إلى النصف منذ عام 1990. |
Sin embargo, el número de nacidos vivos fuera del matrimonio por cada 1.000 mujeres israelíes de menos de 19 años de edad se redujo casi a la mitad desde 1978, pasando de 1,5 a 0,8, mientras que el número general de hijos nacidos vivos de madres judías fuera del matrimonio aumentó de 732 en 1982 a 1.251 en 1992. | UN | غير أن عدد المواليد اﻷحياء لكل ١ ٠٠٠ امرأة إسرائيلية غير متزوجة دون سن اﻟ ١٩ انخفض الى حوالي النصف منذ عام ١٩٧٨، من معدل ١,٥ الى ٠,٨ من الموليد، في حين ارتفع العدد اﻹجمالي للمواليد اﻷحياء للنساء اليهوديات غير المتزوجات من ٧٣٢ مولودا في عام ١٩٨٢ الى ١ ٢٥١ مولودا في عام ١٩٩٢. |
4. Reconoce la contribución que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia han realizado al desarme nuclear al reducir aproximadamente a la mitad desde el fin de la guerra fría las ojivas estratégicas que tenían desplegadas; | UN | 4 - تقر بإسهام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في نزع السلاح النووي بتخفيض عدد ما لديهما من رؤوس حربية استراتيجية بحوالي النصف منذ نهاية الحرب الباردة؛ |
4. Reconoce también la contribución que los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia han realizado al desarme nuclear al reducir aproximadamente a la mitad desde el fin de la guerra fría las ojivas estratégicas que tenían desplegadas; | UN | 4 - تقر بإسهام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في نزع السلاح النووي بتخفيض عدد ما لديهما من رؤوس حربية استراتيجية بحوالي النصف منذ نهاية الحرب الباردة؛ |
74. Preocupa al Comité que la financiación para la aplicación del Protocolo facultativo se haya reducido a la mitad desde 2000 y que se preste principalmente atención a la trata. | UN | 74- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء خفض التمويل اللازم لتنفيذ البروتوكول الاختياري بمقدار النصف منذ عام 2000، وإزاء التركيز على الاتجار بالبشر في المقام الأول. |
La cifra de informes moderadamente insatisfactorios se ha reducido a la mitad desde 2011, el número de evaluaciones consideradas moderadamente satisfactorias también se ha reducido, y el número de evaluaciones consideradas satisfactorias ha aumentado año tras año hasta duplicarse con creces, registrando un 44%. | UN | وقد أمكن تخفيض عدد التقارير بدرجة دون مُرض إلى حد ما إلى النصف منذ عام 2011، كما أن عدد التقييمات التي اعتبرت مرضية إلى حد ما قد انخفض بالمثل، في حين أن عدد التقارير ذات التقدير المرضي قد ازداد سنويا، ووصل الآن إلى أكثر من الضعف، وذلك ببلوغ نسبة 44 في المائة. |
La tasa de mortalidad infantil se ha reducido casi a la mitad desde 1983 y se sitúa actualmente en 6,8 muertes por cada 1.000 nacidos con vida (5,5 entre los judíos y 9,9 entre los no judíos). | UN | انخفض معدل وفيات الرضع إلى حوالي النصف منذ عام ١٩٨٣، ويبلغ حاليا ٦,٨ وفاة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي )٥,٥ حالة وفاة بين المواليد اليهود، و٩,٩ حالة وفاة بين المواليد من غير اليهود(. |
39. El UNICEF observó que la proporción de la pobreza se ha reducido a la mitad desde 2000, que la extrema pobreza sigue siendo marginal, y que es posible erradicarla totalmente. | UN | 39- لاحظت اليونيسيف أن نسبة الفقر قد تراجعت إلى النصف منذ عام 2000 وأن الفقر المدقع يبقى هامشياً وأن القضاء عليه كليةً أمر ممكن(97). |
Si bien el índice de pobreza de los Estados de ingresos medianos y altos ha caído a más de la mitad desde 1981, en los Estados de bajos ingresos la pobreza ha descendido menos de un tercio. | UN | ١٠ - وبينما انخفض معدل الفقر في الدول ذات الدخل المتوسط والمرتفع() بأكثر من النصف منذ عام 1981، فإنه انخفض بأقل من الثلث في الدول ذات الدخل المنخفض. |
Esta desaceleración ha afectado sobre todo a los países en desarrollo, cuya tasa de crecimiento ha bajado a menos de la mitad desde 1997, pasando de 5% a menos de 2% en 1998; excluidas la India y China, que han mantenido el rumbo, la caída es aún más alarmante. Así, el número de países con crecimiento negativo ha pasado de 18 países en 1997 a 40 países en 1998. | UN | وقد أصاب هذا التباطؤ بوجه خاص البلدان النامية التي انخفض معدل نموها بأكثر من النصف منذ ١٩٩٧، حيث نزل من ٥ في المائة إلى ٢ في المائة في عام ٨١٩٩؛ وإذا ما استثنينا الصين والهند وهما البلدان اللذان احتفاظا بنموهما فإن الصورة ستكون مفزعة أكثر حيث أن ١٨ بلدا شهد في عام ١٩٩٧ نموا سلبيا وارتفع هذا العدد في عام ١٩٩٨ إلى ٤٠ بلدا. |