"النص الذي اعتمدته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el texto aprobado por
        
    • texto adoptado por
        
    • el texto adoptado
        
    • texto aprobado por la
        
    El orador está de acuerdo en que el texto aprobado por la CDI en primera lectura distaba mucho de ser satisfactorio; pero ese código resulta necesario como base para establecer para establecer el tribunal. UN وفي حين انه يوافق على ان النص الذي اعتمدته اللجنة في قراءة أولى غير مرض، فان المدونة ستوفر اﻷساس اللازم ﻹنشاء المحكمة.
    Así pues, el texto aprobado por el Comité Especial podría servir de base general en este ámbito. UN ويمكن لذلك أن يوفر النص الذي اعتمدته اللجنة الخاصة إطارا شاملا في ذلك المجال.
    Nuestras organizaciones están convencidas de que el texto aprobado por la Comisión representa el mejor compromiso que es posible lograr después de 10 años de prolongadas negociaciones. UN إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة.
    El presente resumen tiene por objeto recoger las intervenciones sobre el proyecto de declaración en el debate del actual período de sesiones del Grupo de Trabajo. Siempre que ha sido posible las propuestas concretas sometidas al examen del Grupo de Trabajo se han incluido en el texto adoptado por la Subcomisión. UN الهدف من هذا الملخص هو عرض المناقشة التي أجريت بشأن مشروع الإعلان في دورة الفريق العامل هذه، وأُدرجت في النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية، كلما كان ذلك ممكناً، مقترحات محددة تم تقديمها إلى الفريق العامل كي ينظر فيها.
    La redacción final de la Secretaría y del Presidente del Comité de Redacción tuvo por objeto reflejar el texto adoptado y las intenciones expresadas por la Comisión en su 13º período de sesiones. UN 37 - واضطلعت الأمانة العامة ورئيس لجنة التحرير بالصياغة النهائية بهدف جعل هذه الوثيقة تعكس النص الذي اعتمدته لجنة حدود الجرف القاري وما ذكرت اللجنة في دورتها الثالثة عشرة أنها تعتزم تنفيذه.
    el texto aprobado por la Subcomisión debía constituir la base para el debate y ningún consenso sería posible sin el acuerdo de los pueblos indígenas. UN وقال إنه ينبغي أن يكون النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية هو أساس المناقشة وإنه لا يمكن التوصل إلى توافق في الآراء دون موافقة الشعوب الأصلية.
    el texto aprobado por la Comisión se presentó al Consejo con la signatura ISBA/16/C/WP.2. UN وقُدم النص الذي اعتمدته اللجنة إلى المجلس تحت الرمز ISBA/16/C/WP.2.
    Sin embargo, el texto aprobado por la Comisión en 1965 excluyó cualquier referencia a una fecha o acontecimiento con motivo del cual un tratado entraría en vigor con carácter provisional. UN 65 - غير أن النص الذي اعتمدته اللجنة في عام 1965 لم يورد أي إشارة إلى تاريخ أو حدث يبدأ بحلوله نفاذ المعاهدة مؤقتا.
    Lo mismo sucede con la referencia bastante pertinente a " la comunidad internacional en su conjunto " en el texto aprobado por el Comité de Redacción párr. 1 b)que toma en cuenta las obligaciones erga omnes. UN وينطبق نفس الشيء على اﻹشارة ذات الصلة الوثيقة إلى " المجتمع الدولي في مجمله " في النص الذي اعتمدته لجنة الصياغة ]الفقرة ١ )ب([، الذي يأخذ في الحسبان الالتزامات بالنسبة للكافة.
    En el 15° período de sesiones la Comisión decidió aprobar un texto revisado del proyecto reglamento, con carácter de recomendación suya al Consejo, y señaló que el texto aprobado por ella estaba plenamente en consonancia con los reajustes realizados en el texto del proyecto de reglamento sobre sulfuros polimetálicos acordado por el Consejo en 2007 y 2008. UN وفي الدورة الخامسة عشرة، قررت اللجنة اعتماد نص منقح لمشروع النظام باعتباره توصيتها إلى المجلس، ملاحظة أن النص الذي اعتمدته اللجنة قد عُدل تماما لكي يتمشى مع التعديلات التي أُدخلت على نص مشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات الذي وافق عليه المجلس في عامي 2007 و 2008.
    Sin embargo, el texto aprobado por la Comisión en 1962 no hacía referencia a la necesidad de un aviso. UN ومع ذلك، لم يتضمن النص الذي اعتمدته اللجنة في عام 1962() إشارة إلى شرط الإشعار.
    68. el texto aprobado por la CDI en primera lectura dispone que los Estados del curso de agua utilizarán en sus territorios respectivos un curso de agua internacional de manera equitativa y razonable (art. 5), pero que lo harán de manera que no causen daños apreciables (significativos) a otros Estados del curso de agua (art. 7). UN ٨٦ - وذكر أن النص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في قراءة أولى يقضي بأن دول المجرى المائي تنتفع، كل منها في إقليمها، بالمجرى المائي الدولي بطريقة منصفة ومعقولة )المادة ٥(، ولكن يترتب عليها الالتزام بعدم تسبيب ضرر ملموس )أو جسيم( لدى المجرى المائي لدول أخرى )المادة ٧(.
    En lo que respecta al artículo 15, relativo al crimen de agresión, la delegación del Líbano apoya el texto aprobado por la Comisión en primera lectura, que se inspira en la definición aprobada por la Asamblea General en su resolución 3314 (XXIV), de 14 de diciembre de 1974. UN ١٨ - وفيما يخص المادة ٥١، المتعلقة بجريمة العدوان، يؤيد وفد لبنان النص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة اﻷولى، والذي هو مستوحى من التعريف الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٣٣١٤ )د - ٢٤( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤.
    31. El Sr. PRANDLER (Hungría), al examinar la historia de la redacción del artículo 7 en el seno de la Comisión de Derecho Internacional, recuerda que el texto aprobado por la Comisión en 1991 había incluido el concepto de daño apreciable. UN ٣١ - السيد براندلر )هنغاريا(: أشار، في معرض استعراضه لتاريخ صياغة المادة ٧ في لجنة القانون الدولي، إلى أن النص الذي اعتمدته اللجنة عام ١٩٩١ جسد مفهوم الضرر الملموس.
    8. La División de Estadística de las Naciones Unidas revisó el texto aprobado por la Comisión, en cumplimiento de las instrucciones de la Comisión (véase el párr. 1 e) supra) y tramitó su edición, traducción, publicación y difusión. UN ٨ - نقحت الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة النص الذي اعتمدته اللجنة، وفقا لتوجيهات اللجنة )انظر الفقرة ١ )هـ( أعلاه( وقدمته ﻹدخال التنقيحات التحريرية، والترجمة والنشر والتوزيع.
    68. El representante de México presentó una propuesta basada en el Convenio Nº 169 de la OIT pero, como resultado del debate entre los Estados y los representantes indígenas, la retiró, en el entendimiento de que en futuras deliberaciones se utilizaría como base de este artículo el texto aprobado por la Subcomisión. UN 68- وقدَّم ممثل المكسيك اقتراحاً يستند إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، ولكنه سحب اقتراحه في ضوء المناقشة التي دارت بين ممثلي الدول وممثلي الشعوب الأصلية وذلك بالاستناد إلى تفاهم يعتبر فيه النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية الأساس للمناقشات المقبلة لهذه المادة.
    12) Por lo demás, cabe destacar que el texto aprobado por el Comité no sugiere que esta consecuencia " normal " sea la " única " posible y no excluye la posibilidad de otras soluciones. UN 12) ويجدر بالإشارة مع ذلك أن النص الذي اعتمدته اللجنة لا يوحي بأن هذه النتيجة " العادية " هي النتيجة الممكنة الوحيدة، ولا يستبعد احتمال وجود حلول ممكنة أخرى.
    Sin embargo, el texto aprobado por la Comisión en primera lectura durante el mismo período de sesiones no incluyó una cláusula de ese tipo, en el entendimiento de que la forma final del instrumento se volvería considerar a la luz de los comentarios y observaciones que se recibieran de los Gobiernos. UN لكن النص الذي اعتمدته اللجنة لدى القراءة الأولى في الدورة ذاتها لم يتضمن هذا الحكم على اعتبار أن اللجنة ستعيد النظر في الشكل النهائي للصك في ضوء التعليقات والملاحظات الواردة من الحكومات().
    8. El orador, que se limitará a este respecto a las cuestiones de procedimiento, señala que el informe de la CAPI de 1994 no corresponde al texto adoptado por la Comisión en su 40º período de sesiones. UN ٨ - وأشار السيد أبو ظهر، الذي قال إنه سيقتصر في هذا الصدد على تناول المسائل اﻹجرائية، إلى أن تقرير اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عن عام ١٩٩٤ لا يتطابق مع النص الذي اعتمدته اللجنة في دورتها اﻷربعين.
    Debe apuntarse, en fin, que tal fue asimismo la posición inicial del experto francés, Sr. Joinet, coautor y máximo impulsor de ese texto alternativo L.5 antes mencionado (aunque más adelante fue autor de la única enmienda presentada e igualmente rechazadaal texto adoptado por la Subcomisión en esa ya mentada decisión 2000/111). UN وأخيراً، كان هذا هو أيضاً الموقف الذي وقفه في البداية الخبير الفرنسي، السيد جوانيه، الذي اشترك في تقديم النص البديل " L.5 " وكان هو القوة الدافعة ورائه (على الرغم من أنه أصبح فيما بعد هو صاحب التعديل الوحيد الذي قُدم، والذي رُفض أيضاً(11) على النص الذي اعتمدته اللجنة الفرعية بوصفه مقررها 2000/111).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus