Ella expresa la prolongada crisis política de un país en el que el sistema institucional formal y el sistema de poder no siempre coinciden. | UN | وتعبر هذه المشاركة عن اﻷزمة السياسية الطويلة في بلد لم يكن يتطابق فيه دائماً النظام المؤسسي الرسمي ونظام السلطة. |
Por lo tanto, nuestra Organización es una institución indispensable en el sistema institucional internacional como coordinadora y armonizadora de los esfuerzos de las naciones para alcanzar propósitos comunes. | UN | ولهذا، فهي مؤسسة لا غنى عنها في النظام المؤسسي الدولي لتنسيق جهود الدول والتوفيق بينها بغية تحقيق الأهداف المشتركة. |
La impunidad es un síntoma de la debilidad del sistema institucional. | UN | والإفلات من العقاب هو أحد أعراض النظام المؤسسي الضعيف. |
Su alcance está sujeto básicamente a las fuentes disponibles para el sector en cuestión y al desarrollo del sistema institucional que ofrece servicios en esta esfera. | UN | ويخضع نطاقه بصورة أساسية للموارد المتاحة للقطاع المعني، ولتطوّر النظام المؤسسي الذي يوفر هذه الخدمات. |
A ese respecto, reafirmaron los compromisos de sus Gobiernos contraídos en Arusha y en Kampala, con miras al restablecimiento del orden institucional y la reconciliación nacional. | UN | وأكدا من جديد في هذا الصدد الالتزامات التي أعلنتها الحكومتان في أروشا وكمبالا والرامية الى إعادة النظام المؤسسي والى تحقيق المصالحة الوطنية. |
24. La Organización de los Estados Americanos (OEA) siguió colaborando para afianzar y estabilizar el orden institucional en Nicaragua, mediante las actividades de la Comisión Internacional de Apoyo y Verificación de la OEA (CIAV/OEA). | UN | ٢٤ - واستمرت منظمة الدول اﻷمريكية في تعاونها من أجل توطيد النظام المؤسسي في نيكاراغوا وتحقيق الاستقرار له، من خلال أنشطة اللجنة الدولية للدعم والتحقق التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
2. Pide al Director Ejecutivo que establezca relaciones de trabajo con los comités técnicos especializados de la Unión Africana, en particular, el Comité Técnico sobre la Industria, Ciencia y Tecnología, Recursos Naturales y Medio Ambiente, con miras a facilitar la integración de las cuestiones ambientales en al labor del régimen institucional de la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, según proceda; | UN | 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقيم علاقات عمل مع اللجان التقنية المتخصصة في الاتحاد الأفريقي ولا سيما مع اللجنة التقنية المعنية بالصناعة والعلم والتكنولوجيا والموارد الطبيعية والبيئة وذلك من أجل تيسير إدراج القضايا البيئية في عمل النظام المؤسسي للاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا حسب الإقتضاء؛ |
el sistema institucional de lucha contra el blanqueo de capitales en España se orienta a asegurar la máxima coordinación intergubernamental. | UN | ويتجه النظام المؤسسي الذي يتولى مكافحة غسل الأموال في إسبانيا نحو تأمين أقصى قدر من التنسيق بين الأجهزة الحكومية. |
También se centrará en mejorar el sistema institucional a fin de que pueda prestar servicios eficientes de desarrollo de las empresas. | UN | كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية. |
El registro podía ser rechazado sólo en caso de que uno de los miembros fundadores de la organización hubiera sido sentenciado a una condena penal, o por incompatibilidad con el sistema institucional y los derechos humanos. | UN | ولا يمكن رفض تسجيل التصريح إلا إذا كان أحد الأعضاء المؤسسين ممن سبق أن أدينوا جنائياً، أو إذا كان غرض المنظمة المزمع تشكيلها لا يتفق مع النظام المؤسسي وحقوق الإنسان. |
El registro podía ser rechazado sólo en caso en que uno de los miembros fundadores de la organización hubiera sido sentenciado a una condena penal, o por incompatibilidad con el sistema institucional y los derechos humanos. | UN | ولا يمكن رفض تسجيل التصريح إلا إذا كان أحد الأعضاء المؤسسين ممن سبق أن أدينوا جنائياً، أو إذا كان غرض المنظمة المزمع تشكيلها لا يتفق مع النظام المؤسسي وحقوق الإنسان. |
También se centrará en mejorar el sistema institucional a fin de que pueda prestar servicios eficientes para el desarrollo de las empresas. | UN | كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير مؤسسات الأعمال التجارية. |
También se centrará en mejorar el sistema institucional a fin de que pueda prestar servicios eficientes de desarrollo de las empresas. | UN | كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير المؤسسات التجارية. |
:: Implantación del sistema institucional de control de la identificación en las restantes operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: تنفيذ النظام المؤسسي لإدارة الهوية فيما تبقى من عمليات حفظ السلام |
Implantación del sistema institucional de control de la identificación en las restantes operaciones de mantenimiento de la paz | UN | تنفيذ النظام المؤسسي لإدارة الهوية في ما تبقى من عمليات حفظ السلام |
Estas últimas pueden relacionarse, por ejemplo, con la pérdida de confianza, reputación y legitimidad del sistema institucional. | UN | ويمكن أن تتصل هذه الأخيرة، على سبيل المثال، بفقدان النظام المؤسسي سمعته وشرعيته والثقة به. |
La Asamblea General es el único órgano del sistema institucional internacional en el que todos los Estados son miembros de pleno derecho y permanentes, con el mandato más amplio posible para examinar todos los temas relativos a las relaciones entre los Estados. | UN | إن الجمعية العامة هي الهيئة الوحيدة في النظام المؤسسي الدولي التي تضم جميع الدول كأعضاء دائمين وكاملي العضوية؛ وهي الهيئة التي لديها أوسع ولاية ممكنة للنظر في جميع القضايا التي تؤثر على العلاقات فيما بين الدول. |
Debe surgir del orden institucional y del entorno político. | UN | فهو ينبع من النظام المؤسسي والبيئة السياسية. |
El goce de los derechos humanos, lejos de conllevar un deterioro del orden público, implica lo contrario, es decir, la capacidad del Estado y la sociedad para mantener, utilizando los medios coercitivos que la ley establece, la seguridad ciudadana y el orden institucional y legal. | UN | فالتمتع بحقوق الانسان، أبعد من أن يساعد على تدهور النظام العام، بل هو على العكس يقتضي أن تكون الدولة والمجتمع قادرين، بواسطة وسائل الالزام التي يحددها القانون، علـى الحفــاظ علـى أمن المواطنيـن وعلى النظام المؤسسي والشرعي. |
El Consejo rechaza enérgicamente todo intento de alterar la institucionalidad democrática en el Ecuador. | UN | ويرفض المجلس بشدة أي محاولة لزعزعة النظام المؤسسي الديمقراطي في إكوادور. |
Es obvio que esa determinación no puede dejarse a la apreciación unilateral de los Estados, sino que debe hacerse de manera institucionalizada. Y es aquí donde se deja sentir la situación de insuficiente institucionalización de la comunidad internacional. | UN | فمن البديهي أنه لا يمكن ترك هذا القرار لتقدير الدول من طرف واحد، بل يجب أن يتخذ بأسلوب مؤسسي، وهنا يصبح عدم كفاية النظام المؤسسي للمجتمع الدولي أمرا واضحا. |
IV. Actual esquema institucional de respuesta a los desastres y reducción de | UN | الرابع - النظام المؤسسي الحالي للحد من الكوارث والاستجابة لها |
También lo insta a que desmantele el sistema institucionalizado de reclusión, tortura y malos tratos de niños palestinos en todas las etapas del procedimiento judicial. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تفكيك النظام المؤسسي الذي يجيز احتجاز الأطفال الفلسطينيين وتعذيبهم وإساءة معاملتهم في كل مراحل الإجراءات القضائية. |