"النظم المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sistemas locales
        
    • los sistemas nacionales
        
    • sistemas internos
        
    • de sistemas autóctonos
        
    • los reglamentos locales
        
    • regímenes nacionales
        
    • sistemas nacionales de
        
    los sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos deben concebirse de manera que fomenten las asociaciones entre el sector público y el privado. UN ولذا ينبغي أن تصمﱠم النظم المحلية والوطنية في إدارة المياه بحيث تشجع الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Por consiguiente, los sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos deberán concebirse de manera que fomenten las asociaciones entre el sector público y el privado y les presten apoyo. UN ولذا ينبغي أن تصمم النظم المحلية والوطنية ﻹدارة المياه بحيث تشجع وتدعم الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Éste recomendó fortalecer los sistemas locales de protección y defensa de los derechos humanos para prevenir el desplazamiento interno. UN فقد أوصى الممثل بتعزيز النظم المحلية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها درءا للتشريد الداخلي.
    Las normas internacionales deben basarse en los rasgos generales de los sistemas nacionales y armonizarse con ellos. UN ويجب ترسيخ المعايير والمقاييس الدولية في عناصر النظم المحلية الواسعة النطاق ومواءمتها معها.
    El UNICEF, mientras continúa descentralizando la autoridad hacia las oficinas del país, integrará aún más sus programas dentro de los sistemas nacionales mediante el establecimiento de la colaboración. UN وبينما استمرت المنظمة في تطبيق لا مركزية السلطة بنقلها إلى المكاتب القطرية فإنها ستعمد إلى زيادة دمج برامجها في النظم المحلية عن طريق تنفيذ مزيد من الشراكات.
    El sistema nuevo reemplazó a los sistemas internos " heredados " , creando un entorno integrado, que se espera aportará herramientas para mejorar la capacidad de la UNOPS de administrar fondos, proyectos, recursos humanos e información. UN واستعاض النظام الجديد عن النظم " المحلية " " القديمة " الحالية بتهيئة بيئة متكاملة يؤمل أن تتيح الأدوات اللازمة لتعزيز قدرات المكتب على إدارة المالية والمشاريع والموارد البشرية والمعلومات.
    Además, contribuirá a reducir los costos gracias a la reducción de las necesidades de apoyo de los sistemas locales; UN وعلاوة على ذلك، سيساهم هذا في تحقيق وفورات في التكاليف نتيجة لتقليل احتياجات النظم المحلية من الدعم؛
    El nivel mesoeconómico abarca también los sistemas locales, tanto las políticas como las instituciones de apoyo. UN ويشمل المستوى الأوسط النظم المحلية بما فيها من سياسات ومؤسسات مقدمة للدعم.
    Descripción: Las ciudades y los sistemas locales son puntos de partida convenientes para el fomento de modelos de consumo sostenible. UN الوصف: تُعد النظم المحلية والمدن نقاط انطلاق فعالة للترويج لأنماط الاستهلاك المستدامة.
    Los proyectos recientes apuntan a crear un mayor nivel de redundancia y más copias de seguridad para los sistemas locales mediante la construcción de centros de datos auxiliares locales. UN وتهدف المشاريع الحديثة إلى بناء المزيد من النظم المحلية للدعم والتخزين الاحتياطي عبر تشييد مراكز محلية ثانوية للبيانات.
    También se establecieron las bases de los sistemas locales coordinados de prevención de la violencia doméstica. UN وأرسى هذا التعديل أيضاً الأسس لتنسيق النظم المحلية لمنع العنف المنزلي.
    La Junta observa que la Administración no tiene intención de mejorar los sistemas locales para lo que será únicamente una etapa de transición. UN ويلاحظ المجلس رغبة الإدارة في تحاشي تعزيز النظم المحلية لمرحلة انتقالية بحتة.
    La Iniciativa de Bamako, como una estrategia para fortalecer los sistemas locales de atención primaria de la salud, se amplió a 33 países en África, Asia y América Latina. UN وقد جرى توسيع مبادرة باماكو، كاستراتيجية لتعزيز النظم المحلية للرعاية الصحية اﻷولية، لتشمل ٣٣ بلدا في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Además, al integrar sus programas en los sistemas locales y nacionales y llevar a cabo actividades de promoción e investigación, se asegura de que las intervenciones a corto plazo se conviertan en soluciones a largo plazo. UN وفضلا عن ذلك، تناضل المنظمة، من خلال إدراج برامجها في صميم النظم المحلية والوطنية، وبمزاولة أنشطة الدعوة والبحث، من أجل كفالة أن تصبح التدخلات القصيرة الأجل حلولا طويلة الأجل.
    En la República Democrática del Congo, el UNICEF siguió prestando apoyo a las víctimas de la violencia sexual para promover la recuperación social duradera y apoyando los sistemas locales para la prestación de servicios de salud y educación. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، واصلت اليونيسيف تقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي من أجل تعزيز انتعاش اجتماعي دائم ودعم النظم المحلية المعنية بتقديم الخدمات في مجالي الصحة والتعليم.
    Los Inspectores han comprobado que, análogamente a lo que ocurre en los sistemas nacionales similares, el sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas es lento, costoso y complicado. UN وتوصل المفتشان إلى أنه،على شاكلة النظم المحلية المماثلة، يتسم نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة بالبطء، كما أنه مكلف ومرهق.
    Dicha opción habría facilitado, con el tiempo, la expansión por los Estados de la gama de derechos que se contemplan en el procedimiento de denuncias, a medida que se trabaja de manera progresiva con mayor claridad en los sistemas nacionales. UN فذلك الخيار كان سيتيح للدول توسيع نطاق الحقوق المشمولة بإجراءات الشكاوى بمرور الزمن وبعد تطبيقها التدريجي في النظم المحلية بوضوح أكبر.
    Es esencial fomentar la capacidad de los sistemas nacionales para seguir asegurando la rendición de cuentas por los crímenes cometidos durante el conflicto. UN فهو يرى أن بناء قدرات النظم المحلية على مواصلة السعي لتحديد المسؤول عن الجرائم التي ارتكبت خلال فترة النزاع، يشكل أمرا أساسيا في ذلك المسعى.
    La Sra. Motoc dice que los sistemas internos e internacionales de independencia del poder judicial son muy diferentes. UN 56 - الآنسة موتوك: قالت إن هناك اختلافاً كبيراً بين النظم المحلية والدولية لاستقلال السلطة القضائية.
    En otros países, los donantes multilaterales (la OIT en Indonesia) y bilaterales (la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) en Sudáfrica y Rusia) apoyan el fomento de sistemas autóctonos de concesiones exclusivas. UN وفي بلدان أخرى، تقوم الجهات المانحة متعددة الأطراف (مثل منظمة العمل الدولية في إندونيسيا) والثنائية (مثل الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية في جنوب أفريقيا وروسيا) بدعم تطوير النظم المحلية للمشاريع العاملة بامتياز.
    Los contratistas no locales de la UNMIK y la KFOR no estarán sujetos a las leyes o los reglamentos locales respecto de la concesión de permisos y la inscripción de empleados, negocios y empresas. UN ولا يخضع المتعاقدون مع البعثة ومع القوة من غير المقاولين المحليين للقوانين أو النظم المحلية فيما يتعلق بالترخيص والتسجيل للموظفين ومشاريع الأعمال الحرة والشركات.
    Los principios previstos son complementarios por naturaleza y se entienden sin perjuicio de los regímenes internacionales en vigor. Tampoco deben afectar sustancialmente a los regímenes nacionales de los Estados. UN وقال إن المبادئ المقترحة يكمل بعضها بعضا دون مساس بالنظم الدولية القائمة ولا ينبغي أن ينجم عنها أثر ملموس على النظم المحلية للدول.
    Muchos oradores describieron sus respectivos sistemas nacionales de contratación pública y su relación con el derecho de la competencia. UN ووصف العديد من المتحدثين النظم المحلية للمشتريات العامة في بلدانهم وعلاقتها بقانون المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus