Fue presuntamente golpeado en diversas ocasiones y sometido a varios tipos de tortura psicológica y física. | UN | ويزعم أنه ضُرب في مناسبات عديدة وتعرَّض لضروب من التعذيب النفسي والجسدي. |
52. La violencia psicológica y física contra las mujeres y las niñas sigue siendo un problema social grave y muy arraigado en Timor-Leste. | UN | 52- لا يزال العنف النفسي والجسدي الذي يُمارس ضد المرأة والطفلة مشكلة اجتماعية خطيرة ومتغلغلة الجذور في تيمور - ليشتي. |
Ampliar el alcance de los programas de rehabilitación psicológica y física para las personas con discapacidad en un 50% para principios de 2013; | UN | توسيع نطاق برامج التأهيل النفسي والجسدي للمعوقين بحلول عام 2013 بنسبة 50 في المائة؛ |
En esos casos los Estados Partes adoptarán todas las medidas pertinentes para promover su recuperación física y psicológica, así como su reinserción en las comunidades - India) - UE] | UN | وفي هذه الحالات، تتخذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لتعزيز شفاء المعوقين النفسي والجسدي إلى جانب إعادة دمجهم في المجتمع - الهند) - الاتحاد الأوروبي]. |
840. El Comité recomienda que en su próximo informe periódico el Estado Parte proporcione más información sobre las medidas adoptadas para la recuperación física y psicológica y la reinserción de las víctimas de los actos que violan el Protocolo Facultativo. | UN | 840- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها القادم معلومات عن التدابير التي اعتُمدت فيما يتعلق بالتعافي النفسي والجسدي وإعادة الإدماج الاجتماعي لضحايا الأعمال المخالفة للبروتوكول الاختياري. |
13. Adoptar medidas legislativas y administrativas adecuadas para combatir la violencia doméstica y el maltrato físico de los niños, y proceder a un intercambio de información con los países que desarrollan las mejores prácticas en esos ámbitos; esforzarse por adoptar medidas en relación con los efectos psicológicos y físicos de la violencia doméstica sobre los niños. | UN | 13- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجسدي على الأطفال، والعمل على تبادل المعلومات مع البلدان التي تحدد أفضل الممارسات في هذه الميادين، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بالأثر النفسي والجسدي المترتب على العنف المنزلي الذي يمارس ضد الأطفال. |
Según el Gobierno, las personas secuestradas habían sido sometidas a torturas como electrocución, golpizas, quemaduras, abuso psicológico y físico y violación. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن الأشخاص المختطفين قد تعرضوا للتعذيب، بما في ذلك الصعق الكهربائي والضرب والحرق والإيذاء النفسي والجسدي والاغتصاب. |
Las autoridades israelíes se comprometieron públicamente a utilizar métodos de intensa presión psicológica y física para obligar a los detenidos a poner fin a la huelga de hambre. | UN | وتعهدت السلطات الإسرائيلية علنا باستخدام وسائل الضغط النفسي والجسدي بشكل مكثف من أجل حمل المعتقلين على وضح حد لإضرابهم عن الطعام. |
Un proyecto de ley de reforma del Código Penal y del Código de Infracciones Administrativas establece la responsabilidad penal y administrativa de los padres y otras personas por cualquier trato cruel infligido a niños y la comisión de actos de violencia psicológica y física contra ellos. | UN | وهناك مشروع قانون يعدّل القانون الجنائي وقانون الجرائم الإدارية، وهو يحمّل الوالدين وغيرهم من الأشخاص المعنيين مسؤولية إدارية وجنائية عن معاملة الأطفال بقسوة وممارسة العنف النفسي والجسدي بحقهم. |
En cada capítulo, se pueden ver a las fuerzas externas del gobierno, el poder y el territorio o la religión chocando con las fuerzas internas de la herencia psicológica y física. | TED | في كل فصل، تستطيع أن ترى القوى الخارجية للحكامة أو السلطة أو القومية أو الدين تتصادم مع القوى الداخلية للميراث النفسي والجسدي. |
Esa circunstancia contribuye a promover la violencia psicológica y física y a aumentar la vulnerabilidad de la mujer, como lo demuestran las estadísticas sobre la prevalencia del VIH/SIDA entre las mujeres. | UN | وهذا من شأنه أن يشجع على العنف النفسي والجسدي وزيادة تعرض المرأة للمخاطر كما تدل على ذلك الإحصاءات التي تم تقديمها فيما يتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء. |
Las denuncias que se siguen recibiendo sobre el uso de la tortura psicológica y física para obtener confesiones indican el uso generalizado y sistemático de esas prácticas. | UN | 16 - ويشير استمرار ورود تقارير عن استخدام التعذيب النفسي والجسدي للحصول على الاعترافات إلى الاستخدام الواسع النطاق والمنتظم لهذه الممارسات. |
También fueron objeto de las más extremas formas de tortura psicológica y física que, en algunos casos, ocasionó la muerte de los prisioneros y, en otros, les produjo discapacidades permanentes. | UN | ٦ - تعرض السكان المدنيين ﻷعمال تعسفية واعتقال وحجز الحريات وسوقهم للسجون والتحقيق معهم وتعرضهم ﻷشد أنواع التعذيب النفسي والجسدي وفي بعض اﻷحيان أدى التعذيب إلى مقتل اﻷسرى وإيصال البعض لمرحلة العاهات الدائمة. |
3. Lamenta profundamente todos los actos de violencia psicológica y física y los ataques contra las personas basados en su religión o sus creencias, así como la incitación a cometerlos, y los actos de ese tipo dirigidos contra sus empresas, bienes, centros culturales y lugares de culto, así como los ataques contra los lugares santos y los símbolos religiosos de todas las religiones; | UN | 3 - تعرب عن استيائها الشديد إزاء جميع أعمال العنف النفسي والجسدي والاعتداءات والتحريض على القيام بها ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، وإزاء توجيه هذه الأفعال ضد أعمالهم التجارية وممتلكاتهم ومراكزهم الثقافية وأماكن عبادتهم، وكذلك استهداف المواقع المقدسة والرموز الدينية لجميع الأديان؛ |
c) Todas las formas de tortura psicológica y física, así como de trato inhumano, quedan prohibidas. La confesión formulada mediante fuerza, amenazas o torturas no será tenida en cuenta, y la víctima tendrá derecho a procurarse reparación, de conformidad con la ley, por los daños materiales y morales que le hubieran sido ocasionados. | UN | (ج) يحرم جميع أنواع التعذيب النفسي والجسدي والمعاملة غير الإنسانية، ولا عبرة بأي اعتراف انتزع بالإكراه أو التهديد أو التعذيب، وللمتضرر المطالبة بالتعويض عن الضرر المادي والمعنوي الذي أصابه وفقاً للقانون. |
15. En el artículo 37, párrafo 1 c), de la Constitución se estipula que " están prohibidas todas las formas de tortura psicológica y física y de trato inhumano. No se tendrá en cuenta ninguna confesión obtenida mediante coacción, amenazas o tortura, y la víctima podrá solicitar reparación, conforme a la ley, por los daños físicos y psicológicos sufridos " . | UN | 15- تنص الفقرة (ج) من المادة (37/أولا) من الدستور على أن " يحرم جميع أنواع التعذيب النفسي والجسدي والمعاملة غير الإنسانية، ولا عبرة بأي اعتراف انتزع بالإكراه أو التهديد أو التعذيب، وللمتضرر المطالبة بالتعويض عن الضرر المادي والمعنوي الذي أصابه وفقاً للقانون " . |
d) Vele por la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de dichos malos tratos. | UN | (د) ضمان التعافي النفسي والجسدي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال ضحايا سوء المعاملة. |
42. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas adecuadas para lograr la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo y a que vele por que esas medidas se apliquen en un medio que fomente el propio respeto y la dignidad del niño. | UN | 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل التعافي النفسي والجسدي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وضمان أن هذه التدابير تتخذ في بيئة تشجع احترام الذات والشعور بالكرامة لدى الطفل. |
La organización Addameer informó de que las reclusas también se ven sujetas a los mismos abusos psicológicos y físicos que sus homólogos masculinos, como golpes, registros corporales invasivos, amenazas y acoso sexual. | UN | 30 - وأفادت مؤسسة الضمير لرعاية الأسير وحقوق الإنسان بأن السجينات يتعرضن أيضا لنفس الإيذاء النفسي والجسدي الذي يتعرض له نظراؤهن الذكور، مثل الضرب والتفتيش الجسدي الذي ينتهك الخصوصية، والتهديدات والتحرش الجنسي(). |
La autora también pide al Comité que facilite la inmediata y urgente introducción de leyes y medidas eficaces en el Estado parte para prevenir y combatir eficazmente el secuestro, las amenazas, el acecho, el hostigamiento y el maltrato psicológico y físico de mujeres y niños extranjeros por varones daneses, y, con respecto a su caso, para asegurar que su hijo y ella puedan vivir juntos en paz y con seguridad. | UN | وتطلب صاحبة البلاغ أيضاً إلى اللجنة أن تُيسِّر وضع قوانين وتدابير فعالة فورية وعاجلة في الدولة الطرف من أجل منع الرجال الدانمركيين من ممارسة أعمال الخطف والتهديد والمطاردة والمضايقة والإيذاء النفسي والجسدي ضد النساء الأجنبيات وأطفالهن، والتصدي بشكل فعال لمثل هذه الأعمال، حتى يتسنى لها ولابنها العيش معاً بسلام وأمان. |
El Líbano ha denunciado en repetidas ocasiones los continuos secuestros de civiles libaneses indefensos perpetrados por las fuerzas enemigas de Israel, que someten a agresiones físicas y mentales a los secuestrados, confirmando de esa manera la voluntad de Israel de aplicar una política de agresión contra el Líbano. | UN | لقد عبّر لبنان مرارا وتكرارا عن شكواه من عمليات الاختطاف المتكررة التي تقوم بها قوات العدو الإسرائيلي ضد مواطنين لبنانيين مدنيين عزّل وتعرضها لهم بالضرب وإلحاقها الأذى النفسي والجسدي بهم مما يؤكد على إصرارها على انتهاج سياسة عدوانية تجاه لبنان. |