"النهائية من المفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • final de las negociaciones
        
    • final de negociaciones
        
    • finales de las negociaciones
        
    Esta es una importante concesión que China hace en la etapa final de las negociaciones. UN وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات.
    Esa reclamación se cristalizó en 1968, durante la fase final de las negociaciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وتبلور الطلب في عام 1968 خلال المرحلة النهائية من المفاوضات على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Al pasar a la fase final de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, esas medidas, opuestas totalmente a la opinión abrumadora de todos los países, preocupan seriamente a Nueva Zelandia y a las naciones de todas las regiones del mundo. UN وبينما نمضي في هذه المرحلة النهائية من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، فإن هذه اﻷعمال، التي ترتكب في تجاهل تام للرأي الدولي الساحق، تثير قلق نيوزيلندا البالغ بل الدول في كل مناطق العالم.
    Bajo la dirección de los sucesivos presidentes del Comité ad hoc emprendimos y proseguimos esta tarea y estamos actualmente en la fase final de negociaciones, sin poder decir todavía que han concluido con éxito. UN وتحت رئاسة الرؤساء المتعاقبين للجنة المخصصة، جرى الاضطلاع بهذه المهمة، ومتابعة انجازها. ونحن اﻵن في المرحلة النهائية من المفاوضات التي لا يجوز لنا قبل اتمامها أن نقول إن المفاوضات قد استكملت.
    4. Aprobación del programa provisional del cuarto período de sesiones y organización de los trabajos para las etapas finales de las negociaciones; UN ٤ - إقرار جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة وتنظيم اﻷعمال للمراحل النهائية من المفاوضات.
    Hice referencia anteriormente al hecho de que en el Acuerdo israelo-palestino se había aprobado diferir el examen de la cuestión de Jerusalén para la etapa final de las negociaciones, teniendo en cuenta la naturaleza delicada de la misma. UN لقد أوردت سابقا أن الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي أقر تأجيل النظر في مسألة القدس إلى المرحلة النهائية من المفاوضات نظرا ﻷهمية وحساسية هذه المسألة.
    El año 1996 sitúa a la Conferencia en la fase final de las negociaciones para el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن عام ٦٩٩١ هو العام الذي يتحرك فيه المؤتمر الى المرحلة النهائية من المفاوضات من أجل عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    En ese contexto, Croacia se encuentra en la fase final de las negociaciones bilaterales con los países interesados, en su esperanza de adherirse a la OMC. UN وفي هذا الصدد، فإن كرواتيا تخوض المرحلة النهائية من المفاوضات الثنائية مع البلدان المعنية على أمل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Los Emiratos Árabes Unidos son optimistas en cuanto a la posibilidad de lograr una solución justa y duradera para el problema de los refugiados palestinos durante la etapa final de las negociaciones palestino-israelíes. UN وقال إن بلده متفائل بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين خلال المرحلة النهائية من المفاوضات بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    El pedido de garantías de seguridad fue formulado por los Estados no poseedores de armas nucleares en el decenio de 1960 y se concretó en 1968, durante la etapa final de las negociaciones relativas al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ولقد طالبت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينات بالضمانات الأمنية، وتبلور ذلك عام 1968 خلال المرحلة النهائية من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Departamento de Gestión señaló que, en la etapa final de las negociaciones, el beneficio de PAE se había reducido y éste había accedido a eliminar los honorarios en concepto de reserva de gestión en todos los servicios subcontratados. UN وأعلنت إدارة الشؤون الإدارية أن أرباح الشركة خُفِّضت في المرحلة النهائية من المفاوضات وتم الاتفاق على إلغاء أحد رسوم الاحتياطات الإدارية من جميع الخدمات المتعاقد عليها من الباطن.
    En consecuencia, debido a las objeciones de la parte grecochipriota, nunca ha sido posible convocar una reunión de alto nivel con la participación de los países garantes para completar la fase final de las negociaciones descrita por el Secretario General. UN ونتيجة لذلك، ونظرا لاعتراضات الجانب القبرصي اليوناني، لم يكن بالإمكان أن يُعقد، بمشاركة البلدان الضامنة، اجتماع رفيع المستوى لاستكمال المرحلة النهائية من المفاوضات على النحو الذي بيّنه الأمين العام.
    76. En ese sentido, el OOPS recibió financiación por valor de 10,5 millones de dólares de los EE.UU. en la Faja de Gaza para la rehabilitación de refugios y proyectos de salud ambiental y actualmente se encuentra en la etapa final de las negociaciones para financiar la construcción de campos de juegos y escuelas. UN ٧٦ - وفي هذا الصدد، تلقت اﻷونروا تمويلا قدره ١٠,٥ ملايين دولار في قطاع غزة ﻷجل مشاريع إصلاح المآوي ومشاريع الصحة البيئية، وهي حاليا في المراحل النهائية من المفاوضات المتعلقة بتمويل بناء ملاعب ومدارس.
    En el acuerdo israelo-palestino se aplazó el examen de ciertas cuestiones, como la construcción de nuevos asentamientos, la cuestión de Jerusalén y la cuestión de los refugiados, hasta la etapa final de las negociaciones, con el propósito de hacer avanzar más fácilmente el proceso de paz. UN لقد أقر الاتفاق الفلسطيني اﻹسرائيلي تأجيل بعض المواضيع مثل تواجد المستوطنات اﻹسرائيلية على اﻷرض العربية وقضية القدس واللاجئين إلى المرحلة النهائية من المفاوضات وذلك حتى يوفر تأجيل المسائل الحساسة والصعبة بداية سلسلة لتسهيل مسيرة السلام.
    En la fase final de las negociaciones, los gobiernos deberían centrarse en el objetivo de salvaguardar el derecho a la alimentación, en particular respecto de las comunidades pobres y marginadas del mundo, a quienes a menudo se viola tal derecho; UN وعلى الحكومات أن تركِّز في المرحلة النهائية من المفاوضات على هدف حماية الحق في الغذاء، وعلى الأخص بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة في مختلف أنحاء العالم، وهي المجتمعات التي كثيرا ما يُنتهك حقها في هذا المجال؛
    El informe se hizo aún más necesario en los meses de julio y agosto, durante la etapa final de las negociaciones sobre el texto aprobado como resolución 60/286. UN بل إن الحاجة إلى هذا التقرير كانت أشد في تموز/يوليه وآب/أغسطس في المرحلة النهائية من المفاوضات بشأن النص الذي اعتمد بوصفه القرار 60/286.
    c) La fase final de las negociaciones se convoque para comienzos de febrero de 2014. UN (ج) عقد اجتماع المرحلة النهائية من المفاوضات في أوائل شباط/فبراير 2014.
    Habida cuenta de ello, nos preocupa con razón la oposición de Israel a los principios internacionalmente reconocidos que son fundamentales para el logro de un arreglo de paz amplio, cuyo debate se ha aplazado hasta la etapa final de las negociaciones palestino-israelíes. UN وإذ نضع ذلك نصب أعيننا فإننا نشعر عن حق بالانزعاج لمعارضة اسرائيل لمبادئ معترف بها دوليا هي في صميم تحقيق التسوية السلمية الشاملة وهي مبادئ أرجئ بحثها إلى المرحلة النهائية من المفاوضات على المسار الفلسطيني - الاسرائيلي.
    c) Que la fase final de negociaciones se convoque para comienzos de febrero de 2014. UN (ج) عقد اجتماع المرحلة النهائية من المفاوضات في أوائل شباط/فبراير 2014.
    Se espera que ese informe sirva para documentar la ronda final de negociaciones intergubernamentales durante el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, que daría lugar a la aprobación de la agenda para el desarrollo después de 2015 en una cumbre de alto nivel que se celebrará en septiembre de ese mismo año. UN ومن المتوقع أن يثري التقرير الجولة النهائية من المفاوضات الحكومية الدولية التي ستُجرى أثناء الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، والتي ستؤدي إلى اعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015 خلال القمة الرفيعة المستوى في أيلول/سبتمبر 2015.
    El Tribunal y las autoridades de la República Federal de Alemania se encuentran en las etapas finales de las negociaciones relativas al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal en su Estado anfitrión. UN إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus