"النهائية من عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • final del proceso de
        
    • finales del proceso de
        
    • finales del mecanismo
        
    Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación interna. UN ومشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخليا.
    Este período de sesiones coincide con la etapa final del proceso de establecimiento de instituciones de transición en la República Democrática del Congo. UN تتزامن هذه الدورة مع المرحلة النهائية من عملية إنشاء المؤسسات الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dicho proyecto se encuentra en la fase final del proceso de aprobación gubernamental. UN ويوجد مشروع الأمر حاليا في المرحلة النهائية من عملية الموافقة عليه داخل الحكومة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que los puestos vacantes indicados en el cuadro supra, se encontraban en las fases finales del proceso de contratación. UN 16 - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن الوظائف الشاغرة الموضحة في الجدول أعلاه وصلت المرحلة النهائية من عملية الاستقدام.
    20. La cuestión de saber cómo se armoniza la política de asentamiento con la política de libre determinación es uno de los asuntos que queda por negociar en las fases finales del proceso de Oslo. Esta cuestión forma parte de la libre determinación exterior, la cual es de suponer que conducirá a un resultado aceptable a su debido tiempo. UN ٠٢- وتندرج مسألة مدى اتساق سياسة الاستيطان مع سياسة حق تقرير المصير في عداد القضايا المقرر التفاوض عليها في المراحل النهائية من عملية أوسلو، فهي تشكل جزءاً من حق تقرير المصير الخارجي الذي يفترض أنه سيفضي إلى نتيجة مقبولة في حينه.
    El sistema de coordinadores residentes deberá encargarse ahora de utilizar los productos finales del mecanismo de servicios sociales básicos para todos a fin de ejecutar los programas y elaborar módulos de capacitación en el Centro de Capacitación de Turín (Italia), que habrán de facilitar su utilización óptima por el personal de las Naciones Unidas y el personal nacional. UN ٣٢ - واﻷمر متروك حاليا لنظام المنسقين المقيمين في استخدام النواتج النهائية من عملية توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع في تنفيذ البرامج، وفي الخروج بنماذج للتدريب في مركز التدريب في تورينو بإيطاليا تسهل أمثل انتفاع لﻷمم المتحدة وموظفيها الوطنيين بها.
    Debe hacerse todo lo posible para alcanzar estos objetivos importantes, que ayudarán a las partes a consolidar los resultados obtenidos y entablar el tramo final del proceso de paz. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل النجاح في بلوغ هذين الهدفين الهامين، بما من شأنه أن يساعد الطرفين على تعزيز المكاسب المحققة حتى الآن والمضي قدما إلى المرحلة النهائية من عملية السلام.
    Es imprescindible que esta fase final del proceso de paz se lleve a término con éxito y sin dilación, para que todos los burundianos puedan centrar su atención en las urgentes tareas de reconciliación y reconstrucción nacional que les esperan. UN ومن الجوهري أن تنتهي هذه المرحلة النهائية من عملية السلام بنجاح ودون إبطاء، كي يتسنى لجميع البورونديين أن يركزوا على المهمتين العاجلتين الماثلتين أمامهم وهما المصالحة الوطنية وإعادة التعمير.
    La Conferencia de Examen también señala en el párrafo 82 de su Documento Final que la etapa final del proceso de desarme nuclear y otras medidas conexas deben llevarse a cabo dentro de un marco jurídico convenido, que la mayoría de los Estados partes, entre ellos el Brasil, cree que debe incluir plazos concretos. UN كما أشار المؤتمر الاستعراضي في الفقرة 82 من وثيقته الختامية إلى ضرورة السعي إلى إنجاز المرحلة النهائية من عملية نزع السلاح النووي والتدابير ذات الصلة الأخرى في إطار قانوني متفق عليه ترى الأغلبية من الدول الأطراف، ومنها البرازيل، أنه ينبغي أن يشتمل على آجال زمنية محددة.
    Oficialmente existe la posibilidad de que haya una mayor transparencia en la etapa final del proceso de los nombramientos, aunque se ha utilizado escasamente en los últimos años. UN ويمكن رسمياً إضفاء المزيد من الشفافية على المرحلة النهائية من عملية التعيين، لكن هذه الإمكانية لم تُستغل بشكل كامل خلال السنوات الأخيرة.
    En opinión de otros oradores, era preciso extremar la vigilancia durante la fase final del proceso de descolonización, en la organización de las consultas y en la movilización y la concienciación pública. UN ويرى متكلمون آخرون ضرورة التحلّي بأقصى درجات اليقظة في المرحلة النهائية من عملية إنهاء الاستعمار، وفي تنظيم المشاورات ورفع مستوى الوعي العام والتعبئة.
    Oficialmente existe la posibilidad de que haya una mayor transparencia en la etapa final del proceso de los nombramientos, aunque se ha utilizado escasamente en los últimos años. UN ويمكن رسمياً إضفاء المزيد من الشفافية على المرحلة النهائية من عملية التعيين، لكن هذه الإمكانية لم تُستغل بشكل كامل خلال السنوات الأخيرة.
    La fase final del proceso de descolonización requiere la exploración continua de enfoques innovadores para hallar soluciones a las necesidades especiales de cada uno de los territorios no autónomos restantes. UN ٢٥ - ومضت تقول إن المرحلة النهائية من عملية إنهاء الاستعمار تحتاج إلى مواصلة استكشاف نهج جديدة لمعالجة الاحتياجات الخاصة بكل إقليم من اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Después de la presentación del proyecto de ley de ratificación, enviado por el Gobierno indonesio al Parlamento el 11 de septiembre de 2006, nos encontramos ahora en la etapa final del proceso de ratificación. UN فبعد أن قدمت حكومة إندونيسيا في 11 أيلول/سبتمبر 2006 مشروع قرار المصادقة إلى البرلمان لينظر فيه، فإننا الآن في المرحلة النهائية من عملية المصادقة.
    11. También se prestó asistencia a los Estados en la etapa final del proceso de adopción, prestando particular atención a la formulación de reservas y al depósito de instrumentos en que consta la voluntad de obligarse. UN 11- وقُدِّمت أيضا مساعدات إلى دول في المرحلة النهائية من عملية اعتماد اتفاقية البيع، مع إيلاء اعتبار خاص لصوغ التحفظات ولإيداع صكوك القبول بالالتزام.
    c) Los padres y/o tutores sólo participan en la etapa final del proceso de reclutamiento para dar su consentimiento. UN (ج) عدم إشراك الآباء و/أو الأوصياء إلا في المرحلة النهائية من عملية التجنيد لإعطاء موافقتهم.
    84. A excepción del Secretario General, todos los participantes esenciales en la etapa final del proceso de selección fueron entrevistados por los Inspectores. UN 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام.
    ii) Acceso a todas las reuniones, los procesos y órganos (incluso hasta las etapas finales del proceso de adopción de decisiones a todos los niveles); UN ' 2` المشاركة في الاجتماعات والعمليات والهيئات (بطرق منها المشاركة في المراحل النهائية من عملية اتخاذ القرارات) على جميع المستويات؛
    82. Se tiene la idea de que la OCAH ejerce cada vez más influencia en las etapas finales del proceso de selección y, en este sentido, algunas organizaciones participantes destacan las consultas entre el CSE y la Presidencia del GNUD antes de la formulación de recomendaciones al Secretario General (lo que está en consonancia con las disposiciones del procedimiento operativo estándar). UN 82- ويرى البعض أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بات يؤثر بشكل متزايد في المراحل النهائية من عملية الاختيار؛ فقد سلّطت بعض المنظمات المشاركة الأضواء على المشاورات التي تُعقد بين منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ورئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قبل أن تقدم الأخيرة توصياتها إلى الأمين العام (وهو إجراء يتفق مع الأحكام المتعلقة بإجراءات التشغيل الموحدة).
    82. Se tiene la idea de que la OCAH ejerce cada vez más influencia en las etapas finales del proceso de selección y, en este sentido, algunas organizaciones participantes destacan las consultas entre el CSE y la Presidencia del GNUD antes de la formulación de recomendaciones al Secretario General (lo que está en consonancia con las disposiciones del procedimiento operativo estándar). UN 82- ويرى البعض أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بات يؤثر بشكل متزايد في المراحل النهائية من عملية الاختيار؛ فقد سلّطت بعض المنظمات المشاركة الأضواء على المشاورات التي تُعقد بين منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ورئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قبل أن تقدم الأخيرة توصياتها إلى الأمين العام (وهو إجراء يتفق مع الأحكام المتعلقة بإجراءات التشغيل الموحدة).
    El sistema de coordinadores residentes deberá encargarse ahora de utilizar los productos finales del mecanismo de servicios sociales básicos para todos a fin de ejecutar los programas y elaborar módulos de capacitación en el Centro de Capacitación de Turín (Italia), que habrán de facilitar su utilización óptima por el personal de las Naciones Unidas y el personal nacional. UN ٣٢ - واﻷمر متروك حاليا لنظام المنسقين المقيمين في استخدام النواتج النهائية من عملية توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع في تنفيذ البرامج، وفي الخروج بنماذج للتدريب في مركز التدريب في تورينو بإيطاليا تسهل أمثل انتفاع لﻷمم المتحدة وموظفيها الوطنيين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus