Si se lograra un resultado satisfactorio se consolidarían los progresos ya realizados en el establecimiento de las condiciones necesarias para alcanzar el objetivo internacional de reducir a la mitad la pobreza del mundo a más tardar en 2015. | UN | فالتوصل إلى نتيجة ناجحة لهذا المؤتمر سيعزز ما تحقق حتى الآن من تقدم نحو تهيئة الأحوال اللازمة لتحقيق الهدف الدولي المتمثل في الحد من الفقر بنسبة النصف على مستوى العالم بحلول عام 2015. |
Mother ' s Union pide que los gobiernos aumenten sus iniciativas para lograr el objetivo internacional de desarrollo de eliminar para 2005 las diferencias de género que existen en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | ويدعو اتحاد الأمهات الحكومات إلى أن تضاعف من جهودها من أجل تحقيق الهدف الدولي للتنمية المتعلق بسد الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي في موعد أقصاه عام 2005. |
En el conjunto de medidas de la Comisión se prevé que los objetivos de reducción de las emisiones aumentarán de manera automática y proporcional, en consonancia con el objetivo internacional superior. | UN | وتتوقع مجموعة تدابير المفوضية أن أهداف تخفيض الانبعاثات سوف تزداد بصورة تلقائية وتناسبية تمشيا مع الهدف الدولي الأكبر. |
Varios ministros recalcaron que era necesario hacer un gran esfuerzo para alcanzar la meta internacional fijada para la AOD. | UN | وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Varios ministros recalcaron que era necesario hacer un gran esfuerzo para alcanzar la meta internacional fijada para la AOD. | UN | وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Quedan importantes retos por abordar para lograr plenamente el objetivo internacional de la educación para todos. | UN | وتظل التحديات السابقة تحديات هامة في سبيل تحقيق الهدف الدولي لتوفير التعليم للجميع على نحو تام. |
Si no se consigue el aumento en la ayuda oficial al desarrollo y no se cubre el objetivo internacional del 0,7%, se habrá renegado de los com-promisos de Río, a pesar del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وإذا لم تزد المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ولم يتحقق الهدف الدولي المحدد لها بنسبة ٠,٧ في المائة، فإن ذلك سيمثل نكوصـــا خطيـرا عن التزامات ريو، بصرف النظر عن وجود مرفق البيئــــة العالمي. |
Era necesario realizar un esfuerzo importante, tanto en el frente de la ayuda como en el comercial, para cumplir el objetivo internacional de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza antes del fin del año 2015. | UN | وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظـل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Era necesario realizar un esfuerzo importante, tanto en el frente de la ayuda como en el comercial, para cumplir el objetivo internacional de reducir a la mitad la proporción de personas que viven en la pobreza antes del fin del año 2015. | UN | وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Las altas tasas de fecundidad y, como consecuencia, la elevada proporción de niños con respecto a los adultos en edad laboral, hacen especialmente difícil alcanzar el objetivo internacional de proporcionar a todos los niños una educación elemental como mínimo. | UN | وتجعل معدلات الخصوبة العالية، ونسبة الأطفال الغالبة إلى الراشدين في سن العمل، الناتجة عن ذلك من الصعب بصفة خاصة تحقيق الهدف الدولي المتمثل في توفير تعليم أولي على الأقل إلى جميع الأطفال. |
A fin de alcanzar el objetivo internacional en materia de saneamiento, será necesario que 2.000 millones más de habitantes se beneficien de estos servicios entre ahora y 2015. | UN | وهناك بليونا نسمة أخرى بحاجة إلى الوصول إلى تلك المرافق بحلول عام 2015، لكي يتحقق الهدف الدولي في مجال مرافق الصرف الصحي. |
No obstante, será necesario que las actividades se incrementen mucho más para alcanzar el objetivo internacional de que el 90% de los jóvenes sepan cómo protegerse de la infección por VIH. | UN | إلا أنه ستكون هنالك حاجة لزيادة أكبر لتحقيق الهدف الدولي المتمثل في حصول نسبة 90 في المائة من الشباب على المعرفة لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Debemos tener como objetivo las coaliciones mundiales para alcanzar el objetivo internacional de generar un Consejo de Seguridad más democrático, un Consejo que represente mejor a la generalidad de los miembros de la Organización. | UN | علينا أن نختار تحالفات عالمية لتحقيق الهدف الدولي في خلق مجلس أمن أكثر ديمقراطية، مجلس يمثل الدول الأعضاء في المنظمة عموما بصورة أفضل. |
A partir de 2004, el fortalecimiento de la estrategia de tratamiento supervisado ha sido el principal instrumento para alcanzar el objetivo internacional de detección del 70% de los casos de tuberculosis y conseguir la curación en el 85% de ellos. | UN | ومنذ 2004، ظل تعزيز استراتيجية العلاج الخاضع للإشراف الأداة الرئيسية لتحقيق الهدف الدولي المتمثل في الكشف عن 70 في المائة من حالات السل، وتحقيق الشفاء في 85 في المائة من الحالات. |
166. El Yemen se aproximó al objetivo internacional de lucha contra la tuberculosis al mantener la tasa de cobertura en un 98% de la población hasta fines de 2005 y en 293 municipios. | UN | 166- واقترب اليمن من بلوغ الهدف الدولي لمكافحة مرض السل، حيث تم الحفاظ على نسبة التغطية السكانية بحدود 98 في المائة حتى نهاية عام 2005 في 293 مديرية. |
La solución biestatal, que es el objetivo internacional común y un requisito indiscutible para la paz en el Oriente Medio, nunca ha peligrado tanto. | UN | إن حل الدولتين، الذي يشكِّل الهدف الدولي المشترك والشرط الذي لا خلاف عليه من أجل إحلال السلام في الشرق الأوسط، لم يكن أبدا أكثر عرضة للخطر منه الآن. |
Aunque se prevé que las tasas de crecimiento económico de África aumenten en 2001 y 2002, estarán por debajo de lo que se necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad en 2015. | UN | ورغم توقع ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في أفريقيا في عامي 2001 و 2002، فإنها ستكون أدنى كثيرا مما هو لازم لبلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Esta cifra está lejos del 7% de tasa de crecimiento anual del producto interno bruto que África necesita para alcanzar la meta internacional de reducir la pobreza a la mitad para el año 2015. | UN | وهذا الرقم أقل بكثير من معدل النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي بواقع 7 في المائة، وهو المعدل اللازم لأفريقيا حتى يمكنها تحقيق الهدف الدولي للحد من الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
Desde la aprobación de la Declaración del Milenio, en el año 2000, los objetivos de desarrollo del Milenio han pasado a ser el marco de desarrollo reconocido internacionalmente, y su aplicación se ha convertido en la meta internacional número uno en materia de desarrollo. | UN | منذ اعتماد إعلان الألفية في عام 2000، أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار المعترف به عالميا للتنمية، وأصبح تنفيذها الهدف الدولي الأول في هذا المجال. |
El Comité toma nota con satisfacción de que la asistencia oficial para el desarrollo que presta el Estado parte a los países en desarrollo ha rebasado la meta internacional del 0,7% del producto nacional bruto y, recientemente, alcanzó el 1,0%. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الدولة الطرف للبلدان النامية تجاوزت الهدف الدولي المحدد بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وبلغت مؤخرا نسبة 1.0 في المائة من هذا الناتج. |