"الواضح أن هناك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evidente que se
        
    • evidente que hay
        
    • evidente que existe
        
    • evidente la
        
    • evidente que existen
        
    • evidente que es
        
    • claro que existe
        
    • evidente que había
        
    • claro que hay
        
    • claro que es
        
    • obvio que se
        
    • obvio que existe
        
    • obvio que existen
        
    • evidentes
        
    • claro que se
        
    De cualquier modo, Mauricio avanza en la dirección correcta y es evidente que se respetan verdaderamente los derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك، تمضي موريشيوس قدما في الاتجاه الصحيح، ومن الواضح أن هناك ثمة احترام حقيقي لحقوق اﻹنسان.
    En relación con esta delicada cuestión, es evidente que hay un amplio margen para obtener más garantías y seguridades a fin de fomentar la fe y la confianza. UN ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة.
    Es evidente que existe un resurgimiento de los micronacionalismos que fomenta las consideraciones de índole separatista. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهـــا نحو إثارة مشاعر قومية صغرى، مما يعزز الميـــــول الانفصالية.
    Es evidente la necesidad de crear urgentemente condiciones que favorezcan la plena participación de los inmigrantes en la sociedad. UN ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى تهيئة أوضاع ملائمة لمشاركة المهاجرين مشاركة تامة في المجتمع.
    También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.
    Es evidente que es preciso hacer más. UN ومن الواضح أن هناك المزيد مما ينبغي عمله.
    Es evidente que se pueden aprender lecciones a la hora de determinar los resultados de otras conferencias mundiales. UN ومن الواضح أن هناك دروسا يمكن استخلاصها في نهجنا لتحديد نتائج مؤتمرات عالمية أخرى.
    Era evidente que se necesitaban esfuerzos más intensos, que formaban parte de una política global de contratación. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة.
    Es evidente que se requiere un cambio radical y acciones decisivas por parte de la comunidad internacional que permitan que los países en desarrollo sean partícipes y beneficiarios de esta revolución. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تغيير جذري وعمل حاسم من المجتمع الدولي، يمكّن بالتالي البلدان النامية من أن تصبح مشاركة في هذه الثورة ومستفيدة منها.
    Es evidente que hay una diferencia importante entre el estatuto de esos huéspedes y el de quienes son detenidos por violar la legislación existente. UN ومن الواضح أن هناك فرق واضح بين وضع المدعويين قيد الاستجواب ووضع المحتجزين بسبب مخالفة القوانين القائمة.
    Es evidente que hay que hacer mucho más para cambiar esta tendencia tan inquietante de nuestra región. UN ومن الواضح أن هناك المزيد مما يلزم القيام به لوقف هذا الاتجاه المثير للجزع الشديد في منطقتنا.
    Es evidente que hay en Burundi una gran necesidad de realizar actividades de consolidación de la paz. UN ومن الواضح أن هناك حاجة قوية إلى جهود بناء السلام في بوروندي.
    Es evidente que existe un problema si un tribunal que de forma puntual actúa como tribunal en primera instancia es incapaz de celebrar audiencias debido a su volumen de trabajo. UN ومن الواضح أن هناك مشكلة إذا لم يكن باستطاعة محكمة تعمل أحياناً كهيئة قضائية من الدرجة الأولى عقد جلسات سماع بسبب تكدُّس القضايا المعروضة عليها.
    Resulta evidente que existe una complementariedad útil entre los Estados y los organismos de la sociedad civil en el proceso del desarrollo equitativo. UN ومن الواضح أن هناك تكامل مفيد بين الدول وأعضاء المجتمع المدني في عملية التنمية المستدامة.
    Es evidente que existe un amplio consenso sobre la urgencia de abordar la protección de los niños contra la violencia. UN ومن الواضح أن هناك توافقاً واسعاً في الآراء بشأن الحاجة الملحة إلى معالجة مسألة حماية الأطفال من العنف.
    Es evidente la necesidad de mecanismos de reglamentación más estrictos y de transparencia en la utilización de tales innovaciones en los países desarrollados. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى آليات تنظيمية أكثر صرامة وإلى شفافية في التعامل مع هذه المبتكرات في البلدان المتقدمة.
    Además, es evidente la necesidad de una asistencia considerable de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، فمن الواضح أن هناك حاجة إلى دعم يقدمه المجتمع الدولي لتمكين تلك البلدان.
    Es evidente que existen algunos problemas esenciales que tienen que resolverse inmediatamente. UN ومن الواضح أن هناك بعض المشاكل الأساسية التي تستدعي معالجة فورية.
    Es evidente que es preciso exponer mejor la finalidad de ambos cuestionarios. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى عرض الغرض من الاستبيانين بصورة أفضل.
    Es claro que existe una mayor colaboración entre sus miembros, al igual que una flexibilidad y una determinación firme para adoptar medidas rápidas y eficaces. UN ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة.
    Dado que inicialmente el forato se había recomendado para su utilización en cinco cultivos pero ahora se permitirá únicamente para la patata, era evidente que había una restricción rigurosa y en consecuencia una disminución en su uso. UN ونظراً لأن الفوريت قد أوصي باستخدامه في أول الأمر بالنسبة لخمسة محاصيل ولكن لم ينصح باستخدامه الآن إلا بالنسبة للبطاطس، فمن الواضح أن هناك تقييداً شديداً وخفضاً في استخدامه تبعاً لذلك.
    Está claro que hay una buena razón para excluir los depósitos bancarios, a saber, que sería difícil, cuando no imposible, aplicarles la convención. UN ومن الواضح أن هناك ما يدعو لاستبعاد الودائع المصرفية أي أنه سيكون من الصعب بل من المستحيل تطبيق الاتفاقية عليها.
    No obstante, está claro que es necesario prestar más atención a las esferas prioritarias designadas en el Programa de Acción que hasta el momento han recibido poca atención en la asignación de asistencia para el desarrollo. UN بيد أنه من الواضح أن هناك حاجة الى المزيد من الاهتمام بالمجالات ذات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل، التي تلقت حتى اﻵن قدرا قليلا من الاهتمام في تخصيص المساعدة الانمائية.
    Sin embargo, las observaciones del Secretario General no abarcan todas las recomendaciones del Grupo de Reforma y es obvio que se requieren nuevas propuestas y mayor información, en particular sobre los procedimientos disciplinarios y la distribución de los gastos. UN إلا أن تعليقات الأمين العام لا تشمل جميع توصيات الفريق، ومن الواضح أن هناك حاجة للمزيد من الاقتراحات والمعلومات، لا سيما في ميداني الإجراءات التأديبية وتقاسم التكاليف.
    Es obvio que existe cierta química entre nosotros, pero tengo una relación, y tú también. Open Subtitles وهو غير لائق. من الواضح أن هناك بعض التجاذب بيننا
    Al mismo tiempo, es obvio que existen muchas similitudes entre ellas: a la hora de contratar se buscan los mismos solicitantes potenciales, estableciéndose a veces criterios muy similares para su contratación. UN وفي الوقت ذاته، من الواضح أن هناك أوجه تشابه عديدة بين هذه المنظمات: فجهودها في مجال التوظيف تستهدف نفس المرشحين المحتملين، وهي كثيراً ما تضع معايير متشابهة إلى حد كبير فيما يتعلق بالعمل.
    Las tendencias divergentes en el crecimiento económico del mundo y las persistentes desigualdades son evidentes y están influenciadas por el proceso de mundialización. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة.
    Es claro que se necesitan más recursos financieros para las actividades de reducción de la demanda en todos los sectores. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى المزيد من الموارد المالية لأنشطة خفض الطلب في جميع القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus