La elaboración por la Conferencia de medios prácticos para acrecentar la franqueza y la transparencia no tiene por qué ser una operación técnica y de especialistas. | UN | إن قيام مؤتمر نزع السلاح بوضع الوسائل العملية لتعزيز الصراحة والشفافية ليس بالضرورة عملية تقنية ذات تخصص معين. |
El mandato de la Conferencia incluye también la elaboración de medios prácticos para incrementar la franqueza y la transparencia en relación con las armas de destrucción en masa. | UN | إن مهمة مؤتمر نزع السلاح تتضمن أيضا وضع الوسائل العملية لزيادة الصراحة والشفافية فيما يتعلق باﻷسلحة ذات التدمير الشامل. |
Debemos encontrar medios prácticos para ayudar a quienes trabajan por imponer la paz y alcanzar la reconciliación en lugares ahora amenazados o devastados por los conflictos. | UN | ويجب علينا أن نجد الوسائل العملية لمساعدة من يعملون على تحقيق السلم والمصالحة في المناطق التي تتهددها أو تعصف بها النزاعات اﻵن. |
Como parte de las medidas prácticas para reducir la sensación de inseguridad, apoyamos el concepto de garantías de seguridad negativas. | UN | ونؤيد مفهوم ضمانات الأمن السلبية كجزء من الوسائل العملية لتخفيف الشعور بانعدام الأمن. |
El Comité Especial recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz amplíe e intensifique sus relaciones con las organizaciones regionales interesadas y sus asociados subregionales, especialmente a nivel de ejecución, para identificar y aplicar formas prácticas de establecer asociaciones. | UN | 71 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن تُوسع إدارة عمليات حفظ السلام اتصالاتها وتعمقها مع المنظمات الإقليمية المعنية وشركائها دون الإقليميين، ولا سيما على صعيد العمل، لتحديد وتنفيذ الوسائل العملية للشراكة. |
Una y otra vez, he sido testigo de personas resilientes en situaciones extremadamente desafiantes buscando una manera práctica para mejorar sus vidas. | TED | مرارًا وتكرارًا، كنت شاهدًا على مثابرتهم أمام أكثر الظروف تحديًا مشيدين لبعض الوسائل العملية لتحسين حياتهم. |
El propósito de la misión era examinar, junto con el comité ministerial especial establecido por el Gobierno de Liberia, maneras prácticas de destruir las armas y posibles fuentes de financiación. | UN | وكان هدف المهمة هو دراسة الوسائل العملية للتخلص من اﻷسلحة فضلا عن بحث مصادر التمويل الممكنة وذلك مع لجنة مجلس الوزارة الخاصة التي أنشأتها حكومة ليبريا. |
Esa seguridad se debe basar en las condiciones políticas y económicas necesarias, y se debe contar con los medios prácticos para lograrla. | UN | وهذا اﻷمن ينبغي أن يستند إلى الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة وأن تتوفر له الوسائل العملية لتحقيق ذلك. |
A ese respecto, Botswana insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a seguir explorando medios prácticos de utilizar el despliegue preventivo. | UN | وفي هذا الصدد يحث إدارة عمليات صنع السلام على مواصلة استكشاف الوسائل العملية لاستخدام الدبلوماسية الوقائية. |
Los expertos de la Comisión esbozaron algunos medios prácticos de abordar los problemas, incluido el suministro de información y documentación adicional por el Iraq. | UN | وأوجز خبراء اللجنة بعض الوسائل العملية لمعالجة هذه المسائل، بما في ذلك تقديم العراق لمعلومات ووثائق إضافية. |
A nivel político, la Unión Africana y las agrupaciones políticas subregionales están elaborando medios prácticos para llevar a cabo esos exámenes. | UN | وعلى الصعيد السياسي، يُعد الاتحاد الأفريقي والمجموعات السياسية دون الإقليمية الوسائل العملية لتنفيذ تلك الاستعراضات. |
A nivel político, la Unión Africana y las agrupaciones políticas subregionales están elaborando medios prácticos para llevar a cabo esos exámenes. | UN | وعلى الصعيد السياسي، يُعد الاتحاد الأفريقي والمجموعات السياسية دون الإقليمية الوسائل العملية لتنفيذ تلك الاستعراضات. |
Combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlas al servicio de los pueblos que representamos; ese es nuestro deber. | UN | ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها. |
Asumimos el desafío de pensar de nuevo para un mundo nuevo, combinar distintas ideas y crear medios prácticos para ponerlos al servicio de los pueblos que representamos. | UN | ونحن نقبل التحدي المتمثل في إيجاد أفكار جديدة لعالم جديد، يجمع مختلف الأفكار ويصنع الوسائل العملية لوضعها في متناول أيدي الدول التي نمثلها. |
Las salvaguardias del TNP aplicadas por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ofrecen los medios prácticos para que los Estados demuestren su compromiso a utilizar la energía nuclear exclusivamente para fines pacíficos. | UN | وتـتيح ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تقوم بتطبيقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الوسائل العملية لتمكين الدول من إظهار التزامها باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري للأغراض السلمية. |
Se respondió que el tribunal arbitral no dispondría de los medios prácticos para hacerlo. | UN | وردًّا على ذلك الرأي، قيل إن هيئة التحكيم لن تكون لديها الوسائل العملية لفعل ذلك. |
Otros dos grupos de debate se dedicaron a los medios prácticos de establecer una cooperación con la comunidad científica. | UN | وانصب التركيز في حلقتي نقاش أخريين على الوسائل العملية لتحقيق التعاون مع المجتمع العلمي. |
También se ocupó de la creación de una base de datos sobre medidas prácticas para combatir el racismo. | UN | وعملت المفوضية أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات بشأن الوسائل العملية لمكافحة العنصرية. |
También examinó otros aspectos interrelacionados de la transparencia de los armamentos y elaboró medidas prácticas universales y no discriminatorias para mejorar la apertura y la transparencia. | UN | كما درس أيضا الجوانب اﻷخرى للشفافية في مجال التسلح، وتداول بشأن الوسائل العملية العالمية غير التمييزية لزيادة الانفتاح والشفافية. |
El Comité Especial recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz amplíe e intensifique sus relaciones con las organizaciones regionales interesadas y sus asociados subregionales, especialmente a nivel de ejecución, para identificar y aplicar formas prácticas de establecer asociaciones. | UN | 71 - وتوصي اللجنة الخاصة بأن تُوسع إدارة عمليات حفظ السلام اتصالاتها وتعمقها مع المنظمات الإقليمية المعنية وشركائها دون الإقليميين، ولا سيما على صعيد العمل، لتحديد وتنفيذ الوسائل العملية للشراكة. |
Por consiguiente, es lamentable que esa Comisión no haya podido recomendar una manera práctica para llevar a cabo su examen de las solicitudes de exención de manera oportuna cuando no se encuentre en un período de sesiones. | UN | ولذا فإن من المؤسف أن تلك اللجنة لم تتمكن من تقديم توصيات بصدد الوسائل العملية التي تمكنها من النظر في طلبات الإعفاء في الوقت المناسب خارج مواعيد دوراتها. |
Teniendo en cuenta las realidades de la situación internacional actual, Kazajstán opina que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares sería una de las maneras prácticas de abordar esta cuestión en el ínterin. | UN | وترى كازاخستان، وهي تأخذ في الاعتبار واقع الظروف الدولية الراهنة، أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية قد يكون إحدى الوسائل العملية لمعالجة هذه المسألة في الوقت الراهن. |
:: Hacer progresar, por todos los medios viables, el nivel de la educación jurídica en la región. | UN | :: النهوض بمستوى التعليم القانوني داخل المنطقة بجميع الوسائل العملية. |
El Gobierno ha aceptado la incorporación de la perspectiva de género como el método más práctico para garantizar la participación de la mujer en condiciones de igualdad en el desarrollo nacional. | UN | 3 - واستطرد قائلا إن الحكومة تبنّت تعميم مراعاة المنظور الجنساني كأهم الوسائل العملية لضمان اشتراك المرأة على قدم المساواة في التنمية الوطنية. |