"الوصول الآمن إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso seguro a
        
    • acceso seguro al
        
    • acceso en condiciones de seguridad a
        
    Si bien hay algunos proyectos en marcha, su continuación en el futuro depende de la disponibilidad de fondos y de un mayor acceso seguro a Mogadiscio. UN ورغم أن بعض المشاريع يجري تنفيذها، فإن مواصلة التنفيذ تتوقف على توفر الأموال في المستقبل وعلى تعزيز إمكانية الوصول الآمن إلى مقديشو.
    Ese control total de los lugares donde se cruzan las fronteras plantea dificultades en la supervisión del embargo de armamentos dado que el acceso seguro a testigos y documentación es reducido. UN وبفعل تلك السيطرة الكاملة على المعابر الحدودية يصعب رصد الحظر على الأسلحة لأنها تقلل إمكانية الوصول الآمن إلى الشهود والوثائق.
    Los países en desarrollo no podrán hacer frente a sus problemas de balanza de pagos relacionados con la energía ni a las deficiencias relacionadas con la oferta, a menos que obtengan financiación y se les garantice un acceso seguro a los recursos energéticos. UN وسوف تعجز البلدان النامية عن التصدي لمشاكل ميزان مدفوعاتها المتعلق بالطاقة وأوجه القصور في جانب الطلب ما لم تحصل على التمويل وضمان الوصول الآمن إلى الطاقة.
    Además, se subrayó que la Comisión no se ocupaba de cuestiones relativas al emplazamiento de armas, pero que sí abordaba todas las actividades espaciales con fines pacíficos, es decir, las cuestiones que no entrañaban agresión, como podían ser los usos militar y civil del espacio ultraterrestre, así como la cuestión del acceso seguro al espacio ultraterrestre. UN وجرى التأكيد كذلك على أنه رغم أن اللجنة لم تتناول مسائل التسليح، فقد تناولت جميع الأنشطة الفضائية السلمية، أي المسائل غير العدوانية التي يمكن أن تشمل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض العسكرية والمدنية، إلى جانب تناول مسألة الوصول الآمن إلى الفضاء الخارجي.
    En el marco del mecanismo interinstitucional, el UNICEF atenderá las necesidades humanitarias garantizando al mismo tiempo el acceso en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas y la seguridad y protección del personal y los bienes. UN القيام، في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات بتلبية الاحتياجات الإنسانية والعمل في الوقت نفسه على كفالة الوصول الآمن إلى السكان المتأثرين، وضمان أمن وسلامة الموظفين والأصول.
    Por tanto, para que pueda producirse una reactivación sostenida del sector privado no sólo es necesario garantizar un acceso seguro a los mercados internos y externos, sino también poner fin al riesgo de que vuelvan a imponerse restricciones. UN ولذلك فإن الانتعاش المستمر للقطاع الخاص لا يتطلب الوصول الآمن إلى الأسواق الداخلية والخارجية فحسب، بل إنه يتطلب أيضاً إزالة خطر العودة إلى فرض القيود.
    Desafortunadamente, la capacidad de los agentes humanitarios para mantener una presencia y tener un acceso seguro a las poblaciones necesitadas sigue viéndose gravemente amenazada en varias situaciones de crisis humanitaria. UN ولكن قدرات الجهات الفاعلة الإنسانية على الحفاظ على حضورها وعلى الوصول الآمن إلى السكان المحتاجين ما زالت، لسوء الحظ، عرضة للخطر الشديد في العديد من الأزمات الإنسانية.
    Para ello será necesario garantizar la libertad de circulación del personal de la UNIPSIL y un acceso seguro a los lugares en los que haya que recuperar equipo de propiedad de las Naciones Unidas, así como la expedición de documentos de despacho de aduanas. UN وسوف يشمل ذلك توفير حرية الحركة لأفراد البعثة وتوفير إمكانية الوصول الآمن إلى المواقع التي يجب استعادة المعدات المملوكة للأمم المتحدة منها، وإصدار التصاريح الجمركية.
    Cuando sea posible, se deberían diseñar mecanismos especiales para que las personas vulnerables, en particular las viudas y los huérfanos, tengan un acceso seguro a la tierra, la pesca y los bosques. UN ومن شأن إجراءات خاصة أن توفّر للضعفاء، بمن فيهم الأرامل واليتامى، حيثما أمكن، سُبل الوصول الآمن إلى الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات.
    La Representante Especial instó a las autoridades de transición a garantizar el acceso seguro a las zonas de acantonamiento y a facilitar la identificación y la entrega de los niños vinculados a grupos armados. UN وحثت الممثلة الخاصة السلطات الانتقالية على ضمان الوصول الآمن إلى مواقع التجميع وتيسير تحديد هوية الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وتسليمهم.
    Las actividades de vigilancia de los derechos humanos y los derechos de los niños y las investigaciones se han visto obstaculizadas por la falta de acceso seguro a las zonas afectadas por el conflicto y los numerosos actos de violencia cometidos por elementos antigubernamentales contra los trabajadores de las organizaciones de socorro y asistencia humanitaria. UN وعُـرقلت أنشطة رصد حقوق الطفل وحقوق الإنسان والتحقيقات المتصلة بتلك الحقوق بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول الآمن إلى المناطق المتأثرة بالنزاع، وارتكاب عناصر مناوئة للحكومة العديد من أعمال العنف ضد العاملين في مجال المعونة.
    El Sr. Scaramella puso ejemplos de la utilización en Uganda y el Sudán de cocinas de bajo consumo de combustible en el marco del proyecto de acceso seguro a la leña y la energía alternativa que proporcionaban, como beneficio colateral, un elemento de protección a las mujeres que a menudo eran víctimas de la violencia cuando iban a recoger leña fuera de los campamentos de refugiados y reducía la necesidad de cortar madera para combustible. UN وقدم السيد سكاراميلا أمثلة على استخدام الوصول الآمن إلى مواقد الحطب والطاقة البديلة، كما حدث في أوغندا والسودان، الأمر الذي يوفر، بوصفه منفعة مشتركة، عنصر حماية للنساء اللواتي يتعرضن كثيراً للعنف عند جمع الحطب خارج مخيمات اللاجئين، ويقلل من الحاجة إلى قطع الحطب كوقود.
    El UNICEF sigue prestando apoyo a la ampliación de modelos innovadores y eficaces de preparación para la protección de los niños en casos de desastre, como la programación multisectorial en el Cuerno de África para desarrollar la estrategia sobre el acceso seguro a la leña y a fuentes de energía alternativa en contextos de crisis humanitarias. UN وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم للتوسع في ابتكار نماذج جديدة وفعالة للتأهب لوقوع الكوارث من أجل حماية الطفل، مثل وضع برامج متعددة القطاعات في منطقة القرن الأفريقي لتطوير إمكانية الوصول الآمن إلى الحطب والطاقة البديلة في إطار استراتيجية تراعي الظروف الإنسانية.
    Ello constituye una violación del derecho internacional humanitario y de los Principios Rectores 15 y 18, en los que se establece que los desplazados internos tienen derecho a buscar seguridad en otra parte del país y que las autoridades competentes deben como mínimo velar por que esas personas tengan un acceso seguro a asistencia esencial, como alimentos, agua y refugio. UN ويشكل هذا انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتناقض مع المبدأين التوجيهيين 15 و 18، اللذين ينصان على حق النازحين داخليا في التماس الأمان في مكان آخر من البلد، وعلى أنه يتوجب على السلطات المختصة أن تكفل لهؤلاء الأشخاص، كحد أدنى، الوصول الآمن إلى المساعدة الأساسية كالغذاء والماء والمأوى.
    El reasentamiento debería negociarse con las comunidades de acogida a fin de asegurar que los desplazados puedan gozar de un acceso seguro a tierras, pesquerías, bosques y medios de vida alternativos de forma que no se pongan en peligro los derechos ni los medios de vida de terceros. UN وينبغي التفاوض على إعادة التوطين في هذه الحالة مع المجتمعات المضيفة لضمان تزويد الأشخاص المشردين بإمكانية الوصول الآمن إلى أراضٍ، ومصايد أسماك، وغابات، وسبل عيش بديلة بطرق لا تهدّد حقوق الآخرين وسُبل معيشتهم.
    Entre las mejores prácticas se pueden citar las escuelas que funcionan como " zonas de paz " implantadas en Nepal y programas de acceso seguro a las escuelas realizado por Visión Mundial Internacional. UN ومن بين أفضل الممارسات، يمكن الإشارة إلى المدارس التي تستخدم " كمناطق سلم " في نيبال()، وبرامج الوصول الآمن إلى المدارس، التي وضعتها المنظمة الدولية للرؤية العالمية.
    El Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas proporciona acceso seguro a 27 localidades en todo el país y es el único medio de transporte para llegar a la mayor parte de las zonas de la República Centroafricana que son inaccesibles debido a la infraestructura muy deficiente, las malas condiciones de las carreteras y la inseguridad. UN 52 - وتضمن خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية الوصول الآمن إلى 27 موقعا البلاد، وهي توفر وسيلة النقل الوحيدة للوصول إلى معظم أجزاء جمهورية أفريقيا الوسطى التي يتعذر الوصول إليها بسبب ضعف البنية التحتية وسوء حال الطرق وانعدام الأمن.
    39. En 2014, el ACNUR publicó nuevas estrategias integrales en materia de: 1) asentamiento y vivienda, 2) medios de subsistencia, 3) acceso seguro a combustible y energía, y 4) salud pública, que incorporan todas ellas en su esencia principios de protección. UN 39- وفي عام 2014، أصدرت المفوضية استراتيجيات عالمية جديدة بشأن المسائل التالية: (1) المسكن والمأوى؛ (2) سُبُل الرزق؛ (3) الوصول الآمن إلى الوقود والطاقة؛ (4) الصحة العامة، وتتضمن جميع تلك المسائل في جوهرها مبادئ للحماية.
    Las instalaciones de calidad para peatones, como pasarelas amplias, seguras y sin interrupciones, así como los pasos a nivel, son necesarias para todas las personas, incluidos los niños, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad, para disponer de un acceso seguro al transporte público. UN ويلزم توفير مرافق للمشاة عالية الجودة من قبيل المماشي المتسعة الآمنة التي لا تتخللها عوائق، والتقاطعات المزودة بإشارات مرورية، وذلك لجميع السكان بمن فيهم الأطفال والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل إتاحة إمكانية الوصول الآمن إلى وسائل النقل العام.
    Hemos mantenido un estrecho contacto con todos los países asociados y con las organizaciones internacionales implicadas, a fin de facilitar la investigación y asegurar un acceso seguro al lugar del siniestro. UN وقد حافظنا - وما زلنا - على الاتصال الوثيق بجميع البلدان المشاركة والمنظمات الدولية المعنية لتيسير التحقيقات وضمان الوصول الآمن إلى موقع تحطم الطائرة.
    106. La gestión del tráfico espacial abarca todo un conjunto de disposiciones técnicas y normativas para promover el acceso seguro al espacio ultraterrestre, las operaciones en éste y el regreso a la Tierra sin interferencias físicas ni de radiofrecuencia. UN 106- تعنى إدارة الملاحة الفضائية بمجموعة من الأحكام التقنية والتنظيمية لتعزيز الوصول الآمن إلى الفضاء الخارجي والعمليات في الفضاء الخارجي والعودة من الفضاء الخارجي إلى الأرض دون التأثر بدنياً أو بموجات الإرسال.
    2. Nuestra respuesta reconocerá la prioridad de la acción humanitaria a la vez que garantizará el acceso en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas y la protección y seguridad del personal y los bienes. UN 2 - سنراعي في استجابتنا لحالات الطوارئ إعطاء الأولوية للعمل الإنساني، مع كفالة الوصول الآمن إلى السكان المتأثرين، وسلامة الموظفين والأصول وأمنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus