Estos elementos actuarán en colaboración con interesados nacionales e internacionales que presten asistencia en la reconstrucción de las instituciones nacionales de justicia penal. | UN | ولسوف تعمل هذه العناصر جنبا إلى جنب مع الأطراف الوطنية والدولية في المساعدة على إعادة بناء المؤسسات الوطنية للعدالة الجنائية. |
Corresponde a los Estados conciliar sus sistemas nacionales de justicia penal con el orden internacional. | UN | ومن واجب الدول وليس غيرها أن تحقق التوازن بين نُظمها الوطنية للعدالة الجنائية وبين النظام الدولي. |
La creación de tribunales sin medios de financiación seguros y constantes y sin actividades complementarias destinadas a restablecer los sistemas nacionales de justicia penal puede irrogar un perjuicio a las víctimas de violencias en gran escala y minar su confianza en la justicia. | UN | إن إنشاء المحاكم بدون ضمان التمويل المأمون والمستمر لها، وبدون متابعة إعادة بناء النظم الوطنية للعدالة الجنائية يمكن أن يخذل ضحايا العنف الواسع النطاق وأن يهز ثقتهم في العدالة. |
Esos principios básicos y las aplicaciones prácticas que se derivaban de ellos ya existían en muchos sistemas nacionales de justicia penal, o bien se estaba examinando su incorporación en ellos. | UN | فتلك المبادئ الأساسية والتطبيقات العملية التي انبثقت منها موجودة أو قيد النظر في كثير من النظم الوطنية للعدالة الجنائية. |
U. Fortalecimiento de la capacidad nacional en materia de justicia penal con el fin de desarticular las rutas principales de trata de personas en Egipto, el Pakistán y Kirguistán | UN | شين - تعزيز القدرة الوطنية للعدالة الجنائية على تعطيل الطرق الرئيسية للاتجار بالبشر في مصر وباكستان وقيرغيزستان |
Por lo tanto, el orador exhorta a todos los Estados a que tipifiquen los crímenes graves en su derecho interno y se presten recíprocamente asistencia práctica en la promoción del estado de derecho y el desarrollo de la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para juzgar esos delitos. | UN | لذا فقد دعا جميع الدول إلى إدراج الجرائم الخطرة في قوانينها الوطنية وإلى تقديم المساعدة العملية لبعضها بعضا لتعزيز سيادة القانون وتطوير قدرة الأنظمة الوطنية للعدالة الجنائية على ملاحقة هذه الجرائم. |
Además, analiza cómo pueden estructurarse los sistemas nacionales de justicia penal utilizando el enfoque basado en los derechos humanos en los planos institucional y organizativo a los efectos de luchar contra la impunidad. | UN | كما تحلِّل سبل إقامة النُظم الوطنية للعدالة الجنائية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Además, en el informe se analiza cómo pueden estructurarse los sistemas nacionales de justicia penal utilizando un enfoque basado en los derechos humanos en los planos institucional y organizativo a los efectos de luchar contra la impunidad. | UN | كما يحلِّل التقرير سبل إقامة النُظم الوطنية للعدالة الجنائية باستخدام النهج القائم على حقوق الإنسان على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Los Estados deberían analizar sus sistemas nacionales de justicia penal en el contexto de su realidad histórica, jurídica, económica y cultural. | UN | وينبغي للدول أن تجري تحليلاً لنظمها الوطنية للعدالة الجنائية في سياق خلفيتها التاريخية والقانونية والاقتصادية والثقافية. |
Oficinas nacionales de estadística, instituciones nacionales de justicia penal y protección ambiental, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, el Banco Mundial, organizaciones regionales | UN | المكاتب الإحصائية الوطنية، والمؤسسات الوطنية للعدالة الجنائية وحماية البيئة، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والبنك الدولي، والمنظمات الإقليمية |
Es cierto que la aplicación de las leyes relativas a la trata de personas con fines de extracción de órganos y delitos conexos no parece constituir una gran prioridad para la mayoría de los gobiernos o de los organismos nacionales de justicia penal. | UN | ومن المؤكد أن إنفاذ القوانين المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم والجرائم المتصلة بها لا يبدو في مقدمة أولويات معظم الحكومات أو الوكالات الوطنية للعدالة الجنائية. |
Todavía hoy, pese a los esfuerzos de la comunidad internacional y a los mecanismos existentes, la tortura y los malos tratos se siguen practicando en numerosos países y aún con demasiada frecuencia dificultan el buen funcionamiento de los sistemas nacionales de justicia penal. | UN | وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي وجهود الآليات القائمة، فإن التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة ما زالت تمارس في كثير من البلدان وهو ما يشكل عقبة في كثير من الأحيان أمام أداء النظم الوطنية للعدالة الجنائية لمهامها أداء فعالاً. |
Insistieron en particular en la identificación de los mecanismos discriminatorios en la cooperación interestatal y de los dimanantes de la inadaptación de los sistemas nacionales de justicia penal a las necesidades de las poblaciones vulnerables, prestando una atención especial a los extranjeros, las minorías, las poblaciones indígenas y las categorías sociales desfavorecidas. | UN | وأصروا بوجه خاص على تحديد الآليات التمييزية في إطار التعاون القائم فيما بين الدول والآليات التمييزية الناتجة عن عدم ملاءمة النظم الوطنية للعدالة الجنائية للاستجابة لاحتياجات السكان الضعفاء، بإيلاء اهتمام خاص بالأجانب والأقليات والسكان الأصليين والفئات الاجتماعية المعدمة. |
Además, se están realizando esfuerzos por reunir y transferir, de manera exhaustiva y sostenida, conocimientos especializados y de expertos, a fin de fortalecer la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal de aplicar el régimen jurídico de lucha contra el terrorismo de conformidad con el estado de derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، فالعمل جار، في إطار شامل وبخطى متواصلة، على جمع ونقل معارف وخبرات متخصّصة لتعزيز قدرة النظم الوطنية للعدالة الجنائية على تطبيق النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق مع سيادة القانون. |
37. Por conducto de su Subdivisión de Prevención del Terrorismo, la UNODC continuó prestando asistencia a los Estados Miembros para reforzar sus sistemas nacionales de justicia penal a fin de prevenir el terrorismo y luchar contra él. | UN | 37- واصل المكتب، من خلال فرع منع الإرهاب التابع له، مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز نظمها الوطنية للعدالة الجنائية من أجل منع الإرهاب ومكافحته. |
También se prestó asistencia técnica a los Estados Miembros para la ratificación y aplicación de los 18 instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo, en particular reforzando la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar eficazmente esos instrumentos, de conformidad con el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وقُدمت المساعدة التقنية كذلك إلى الدول الأعضاء للتصديق على الصكوك القانونية العالمية الثمانية عشر المعنية بمكافحة الإرهاب، وشمل ذلك تعزيز قدرة النظم الوطنية للعدالة الجنائية على تنفيذ تلك الصكوك بفعالية طبقا لمقتضيات سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
En consecuencia, la Junta recomienda que los gobiernos adopten un criterio más estratégico para luchar contra el tráfico de estupefacientes a fin de reducir el suministro de drogas ilícitas y de que liberen los recursos aprovechados al máximo de los sistemas nacionales de justicia penal. | UN | ٤ - لذلك توصي الهيئة الحكومات باعتماد نهج أكثر استراتيجية إزاء التصدي للمتاجرين بالمخدرات، بغية تقليص عرض المخدرات غير المشروعة وتخفيض الضغط على الموارد المستخدمة إلى أقصى حد للنظم الوطنية للعدالة الجنائية. |
El segundo logro es que la complementariedad entre la Corte y las jurisdicciones nacionales se establece correctamente sobre la base de criterios que permiten a la Corte intervenir cuando los sistemas nacionales de justicia penal no existan o no estén dispuestos a enjuiciar y castigar a los responsables de los crímenes previstos en el Estatuto. | UN | ٧ - وهناك إنجاز ثان يتمثل في الشكل السليم الذي يتحقق به التكامل بين المحكمة والاختصاصات القضائية الوطنية على أساس معايير تجيز للمحكمة التدخل حينما تكون النظم الوطنية للعدالة الجنائية غير متوفرة أو غير راغبة في مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن الجرائم التي يشملها النظام اﻷساسي. |
42. El principio rector de su funcionamiento debe ser la complementariedad y, a ese respecto, la Corte debe tener competencia sólo cuando los sistemas nacionales de justicia penal no sean operativos o eficaces. | UN | ٤٢ - واستطرد قائلا أن المبدأ التوجيهي لسير المحكمة ينبغي أن يكون هو التكامل ، أي يكون للمحكمة الاختصاص القضائي فحسب عندما تكون النظم الوطنية للعدالة الجنائية غير نافذة وغير فعﱠالة . |
b) Determinación de las deficiencias de los sistemas nacionales de justicia penal y de la manera en que podrían corregirse mediante la elaboración de una lista detallada de recomendaciones que serán propuestas a las autoridades nacionales | UN | (ب) التعرف على الثغرات في النظم الوطنية للعدالة الجنائية وكيفية سدها من خلال قائمة مفصلة بالتوصيات التي ستقترح على السلطات الوطنية |
El Relator Especial informó que en el Plan nacional en materia de justicia penal se proponían el establecimiento de un marco jerárquico para adecuar la condena al delincuente y al delito, y formas alternativas de sanción. | UN | وذكر المقرر الخاص بأن خطة العمل الوطنية للعدالة الجنائية تقترح إنشاء إطار متدرج لإصدار أحكام متناسبة مع المجرم والجريمة، وأشكالاً بديلة من العقوبة(81). |