"الوقائع المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hechos relacionados con
        
    • los hechos relativos a
        
    • suceso continuo
        
    • hechos relativos a la
        
    • lo hechos vinculados con
        
    • hechos vinculados con la
        
    • los hechos pertinentes
        
    La inspección por denuncia se llevará a cabo con la finalidad exclusiva de determinar los hechos relacionados con el posible incumplimiento. UN ويجري التفتيش بالتحدي لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل.
    Esto quiere decir que su mandato consiste en constatar hechos relacionados con posibles transgresiones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Darfur. UN ويعني ذلك أن اللجنة مفوضة بإثبات الوقائع المتصلة بما يمكن أن يكون قد ارتكب من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في دارفور.
    La inspección por denuncia se llevará a cabo con la finalidad exclusiva de determinar los hechos relacionados con el posible incumplimiento. UN ويجري التفتيش المباغت لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل.
    El Grupo ha examinado los hechos relativos a cada una de las reclamaciones pertinentes y sus conclusiones figuran en las secciones de las reclamaciones individuales infra. UN وقد درس الفريق الوقائع المتصلة بكل مطالبة وترد استنتاجاته في أفرع المطالبات الفردية أدناه.
    Cuando el incidente consista en un suceso continuo, el plazo empezará a correr desde el final de ese suceso continuo. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    Consiguientemente, considero con cierto detalle los hechos relacionados con esta solicitud en particular y los intereses relativos de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وبناء على ذلك، سأنظر ببعض التفصيل في الوقائع المتصلة بهذا الطلب بالذات والمصالح النسبية للجمعية العامة ومجلس الأمن.
    En tercer lugar, el Gobierno de Eritrea sostiene que la Conferencia debería haber verificado de manera independiente los hechos relacionados con el conflicto, en lugar de confiar en la información presentada solamente por una de las partes en el conflicto, antes de adoptar una decisión o dar a conocer una resolución. UN وثالثا ترى حكومة إريتريا أنه كان يتعين على المؤتمر أن يتحقق بطريقة مستقلة من الوقائع المتصلة بالنزاع لا أن يعتمد فقط على البيانات المقدمة من طرف واحد في النزاع قبل البت في المسألة أو إصدار قرار.
    360. Sin perjuicio de lo que a continuación se expone, los hechos relacionados con el Proyecto, el Contrato y el colapso del Proyecto son los mismos que los descritos en la sección A del capítulo IV. UN ٠٦٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا - ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    384. Sin perjuicio de lo que a continuación se expone, los hechos relacionados con el Proyecto, el Contrato y el colapso del Proyecto son los mismos que los descritos en la sección A del capítulo IV. UN ٤٨٣- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    428. Sin perjuicio de lo que a continuación se expone, los hechos relacionados con el Proyecto, el Contrato y el colapso del Proyecto son los mismos que los descritos en la sección A del capítulo IV. UN ٨٢٤- تطابق الوقائع المتصلة بالمشروع والعقد وانهيار المشروع الوقائع المبينة في الفصل رابعا-ألف، باستثناء ما يرد أدناه.
    Sólo procede la devolución de las divisas al investigado cuando se tenga certeza de que la Fiscalía General de la Nación no adelante una investigación penal por los hechos relacionados con el dinero no declarado. UN ولا تعاد الأموال إلى الفرد الذي يجري التحقيق معه إلا إذا قرر مكتب المدعي العام عدم الشروع في تحقيق جنائي في الوقائع المتصلة بالأموال غير المصرح عنها.
    En dichos casos, las propias autoridades administrativas y judiciales pueden encargarse de determinar los hechos relacionados con las reclamaciones de restitución que no vayan acompañadas de la documentación necesaria. UN وفي هذه الحالات، يجوز للسلطات الإدارية والقضائية أن تعمل بشكل مستقل على إثبات الوقائع المتصلة بمطالبات الاسترداد غير الموثقة.
    Por tanto, a medida que vayan saliendo a la luz a su debido tiempo los hechos relacionados con esta situación, podría resultar que lo ocurrido fuese incompatible con lo dispuesto en el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre. UN وبما أن الوقائع المتصلة بهذه القضية ستعرف في الوقت المناسب فقد يتبين، بالتالي، أنها تتنافى وأحكام معاهدة الفضاء الخارجي.
    La FAFICS señaló que esa lamentable situación debía seguir siendo objeto de examen ya que el Comité Mixto era el único canal que les permitía mantenerse al día de los hechos relacionados con sus pensiones. UN وأشار الاتحاد إلى أنه يتعين أن تتواصل معالجة تلك الحالة المؤسفة لأن المجلس هو القناة الوحيدة لمواكبة الوقائع المتصلة بمسألة معاشاتهم التقاعدية.
    El propósito de esta Misión es determinar los hechos relacionados con las denuncias de empleo de armas químicas, reunir datos pertinentes, hacer los análisis necesarios con este fin y presentar un informe al Secretario General. UN والغاية من هذه البعثة هي التحقق من الوقائع المتصلة بمزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية وجمع ما يتصل بذلك من بيانات وإجراء التحليلات الضرورية لهذا الغرض ثم تقديم تقرير عن ذلك إلى الأمين العام.
    El propósito de esta Misión es determinar los hechos relacionados con las denuncias de empleo de armas químicas, reunir los datos pertinentes, llevar a cabo los análisis necesarios para tal fin y presentar un informe al Secretario General. UN والغاية من البعثة هي التحقق من الوقائع المتصلة بمزاعم استخدام الأسلحة الكيميائية وجمع ما يتصل بذلك من بيانات وإجراء التحليلات اللازمة لهذا الغرض وتقديم تقرير إلى الأمين العام.
    Alega que los hechos relativos a su hermano no justifican una respuesta de Australia y reitera que el Comité señaló que el riesgo de tortura debía fundarse en razones que trascendieran la mera teoría o sospecha. UN وتشير إلى أن الوقائع المتصلة بصاحب الشكوى لا تبرر قيام أستراليا بالرد، وتكرر أن اللجنة لاحظت أن تقييم خطر التعرض للتعذيب يجب أن يستند إلى أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    los hechos relativos a este aspecto del caso no parecen estar en duda. UN ويبدو أن ليس هناك نزاع على الوقائع المتصلة بهذا الجانب من الشكوى.
    los hechos relativos a este aspecto del caso no parecen estar en duda. UN ويبدو أن ليس هناك نزاع على الوقائع المتصلة بهذا الجانب من الشكوى.
    Cuando el incidente consista en un suceso continuo, el plazo empezará a correr desde el final de ese suceso continuo. UN وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة.
    La independencia de la promesa es importante porque, en caso de fraude, el emisor nunca estará obligado a investigar los hechos relativos a la operación subyacente. UN ومضى قائلا إن استقلال التعهد أمر هام ﻷنه لا ينبغي أن يكون مطلوبا من المصدر التحقيق في الوقائع المتصلة بالعملية اﻷصلية في حالة الاحتيال.
    Por lo tanto, ese hecho alegado, demostrado y no contrariado por el Estado implicaba que el Comité declarara infringido el artículo 7 del Pacto en sí mismo; más allá de las otras infracciones que se declararon en relación con otros artículos, pero por lo hechos vinculados con la falta de investigación y de garantías de un recurso legal efectivo (artículo 2, párrafo 3, del Pacto). UN وفي ظل هذه الوقائع التي ذكرت وأثبتت ولم تدحضها الدولة الطرف، كان على اللجنة أن تخلص إلى وجود انتهاك منفصل للمادة 7 من العهد، إضافة إلى الانتهاكات المستنتجة فيما يتصل بالمواد الأخرى، وذلك على أساس الوقائع المتصلة بعدم التحقيق وعدم وجود ضمانات لإتاحة سبيل انتصاف قضائي فعال (الفقرة 3 من المادة 2 من العهد).
    Deberá incluir toda la información pertinente de que disponga el Estado de origen. En algunos casos quizás no sea inmediatamente posible que el Estado de origen determine todo el conjunto de los hechos pertinentes y reúna información sobre la naturaleza del daño y las medidas correctivas que puedan y deban adoptarse. UN وينبغي أن يتضمن الإخطار جميع المعلومات ذات الصلة المتاحة لدولة المصدر وفي بعض الحالات، ربما لا يكون من الممكن فوراً لدولة المصدر التحقق من المجموعة الكاملة من الوقائع المتصلة بذلك وجمع المعلومات عن طبيعة الضرر وما يمكن وما ينبغي اتخاذه من إجراءات علاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus