| Por ello no es conveniente que dicho Comité examine en su período de sesiones de 1994 los proyectos de procedimientos destinados a facilitar la presentación de sus recomendaciones al Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك فإنه من غير المستصوب أن تنظر لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها لعام ١٩٩٤ في مشاريع الاجراءات الرامية الى تيسير تقديم توصياتها الى مجلس اﻷمن. |
| El documento está destinado a facilitar las deliberaciones colectivas de hombres y mujeres tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. | UN | ويهدف الكتيب الى تيسير مشاركة النساء والرجال من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في مناقشة جماعية. |
| Dichas recomendaciones u orientaciones no serán vinculantes y estarán encaminadas a facilitar el entendimiento entre las partes. | UN | وهذه التوصيات والمبادئ التوجيهية تكون غير ملزمة وترمي الى تيسير التفاهم بين الطرفين. |
| Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluidos los sistemas de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
| Se analizaron nuevas iniciativas para facilitar la cooperación entre las autoridades nacionales competentes. | UN | ونوقشـت مبـادرات جديدة ترمي الى تيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة. |
| Ese apoyo ha estado dirigido, en particular, a facilitar el proceso regional. | UN | فقد سعى، بصفة خاصة، الى تيسير العمليات اﻹقليمية. |
| La República Unida de Tanzanía comparte dicha preocupación y, por lo tanto, seguirá apoyando los esfuerzos destinados a facilitar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتشاطر جمهورية تنزانيا المتحدة هذا القلق، وبالتالي ستواصل دعم الجهود الرامية الى تيسير عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
| Las Partes acogen con beneplácito las iniciativas transfronterizas encaminadas a facilitar las inversiones y los pagos regionales en pro de una mayor cohesión económica en la región del África meridional. | UN | ويلاحظ الطرفان المبادرات العابرة للحدود الرامية الى تيسير الاستثمار والمدفوعات اﻹقليمية من أجل زيادة الترابط الاقتصادي في منطقة الجنوب الافريقي، ويرحبان بهذه المبادرات. |
| Deben fortalecerse la función y el papel de la Asamblea General. La reforma del Consejo de Seguridad debe orientarse a facilitar un mejor desempeño de sus funciones en virtud de la Carta. | UN | وعمــل ودور الجمعية العامة ينبغي أن يتعززا، واصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يرمي الى تيسير أداء أعماله على نحو أفضل بموجــب الميثاق. |
| El estudio en profundidad que ha comenzado el representante del Secretario General con un amplio círculo de instituciones y especialistas y otras personas dotadas de los conocimientos pertinentes apunta a facilitar la consecución de este objetivo. | UN | وتهدف الدراسة المتعمقة التي أجراها الممثل بالتعاون مع مجموعة كبيرة من المؤسسات البحثية وفرادى العلماء وغيرهم من ذوي الخبرة ذات الصلة بالموضوع الى تيسير بلوغ هذا الهدف. |
| La red de oficinas locales financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios, cuyo fin primordial es facilitar la cooperación técnica, también contribuye en gran medida a facilitar el diálogo con los gobiernos con miras a la aplicación de las normas de carácter obligatorio. | UN | كما أن شبكة المكاتب الميدانية الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية والتي تهدف أساسا الى تيسير التعاون التقني تسهم إسهاما كبيرا في الحوار القائم مع الحكومات لتعزيز الالتزامات المعتادة. |
| La red de oficinas locales financiadas con cargo a recursos extrapresupuestarios, cuyo fin primordial es facilitar la cooperación técnica, también contribuye en gran medida a facilitar el diálogo con los gobiernos con miras a la aplicación de las normas de carácter obligatorio. | UN | كما أن شبكة المكاتب الميدانية الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية والتي تهدف أساسا الى تيسير التعاون التقني تسهم إسهاما كبيرا في الحوار القائم مع الحكومات لتعزيز الالتزامات المعتادة. |
| Para su delegación, la respuesta es que nunca se ha justificado realmente la necesidad de un código de crímenes, salvo que formara parte de una política destinada a facilitar un procesamiento internacional cuando la jurisdicción interna no es suficiente. | UN | ويرى وفده أن ليس هناك على اﻹطلاق أي مبرر معقول لوضع مدونة للجرائم ما لم يكن ذلك جزءا من سياسة ترمي الى تيسير المقاضاة الدولية حيثما لا تكون الولاية القضائية الوطنية كافية. |
| Subrayando la urgente necesidad de facilitar el proceso de reintegración de Sudáfrica en la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة الى تيسير عملية إعادة إدماج جنوب افريقيا في المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، |
| Eslovaquia está dispuesta a seguir aportando sus buenos oficios con el fin de facilitar las reuniones entre representantes políticos de ambas comunidades. | UN | وسلوفاكيا على استعداد لمواصلة بذل مساعيها الحميدة الرامية الى تيسير الاجتماعات فيما بين الممثلين السياسيين للطائفتين. |
| El sistema del coordinador residente, dirigido por el coordinador residente, trata de facilitar el ejercicio de esta responsabilidad por el gobierno. | UN | ويرمي نظام المنسقين المقيمين، بقيادة المنسق المقيم، الى تيسير اضطلاع الحكومة المعنية بهذه المسؤولية. |
| Su finalidad es facilitar la determinación y selección de series estadísticas para la reunión de datos nacionales e internacionales. | UN | ويهدف المنشوران الى تيسير تحديد وانتقاء مسلسلات إحصائية لجمع البيانات الوطنية والدولية. |
| Aunque los centros de coordinación, preferiblemente al nivel de la formulación de política, facilitan tales relaciones, se debe recurrir sistemáticamente a grupos de trabajo oficiosos ad hoc que funcionen con arreglo al concepto de organismo rector. | UN | وفي حين أن مراكز التنسيق، حبذا على صعيد السياسات العامة، تؤدي فعلا الى تيسير تلك العلاقات، ينبغي اللجوء بشكل منظم الى أفرقة العمل غير الرسمية المخصصة التي تؤدي مهامها في إطار مفهوم الوكالة الرائدة. |
| La mayor disponibilidad de información reunida, almacenada, recuperada y difundida por medios electrónicos ha facilitado el intercambio de información entre especialistas técnicos y el aumento del tiempo de preparación. | UN | وأدى توفر جمع المعلومات على نطاق أوسع، وتخزينها واسترجاعها ونشرها بوسائل الكترونية الى تيسير تبادل المعلومات فيما بين الاخصائيين التقنيين وتوفير زيادة اﻷوقات اﻷساسية للتحضير. |
| Algunas delegaciones, sin embargo, destacaron que, teniendo en cuenta especialmente que no existe una oficina del PNUD en el país y que Eslovaquia otorga gran importancia a la ejecución nacional, era menester asegurar una colaboración más estrecha entre el PNUD y el Gobierno para establecer arreglos financieros sencillos y oportunos que facilitaran el proceso. | UN | بيد أن بعض الوفود أكدت على ضرورة اقامة تعاون أوثق بين البرنامج الانمائي والحكومة، ولا سيما لعدم وجود مكتب قطري وبالنظر الى تركيز سلوفاكيا على التنفيذ الوطني، كيما تؤدي الترتيبات المالية السلسة الحسنة التوقيت الى تيسير العملية. |
| 3. La distensión de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados que han prevalecido tras el final de la guerra fría han facilitado considerablemente el desarme nuclear. | UN | ٣ - أدى تهدئة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول اللذان سادا في أعقاب انتهاء الحرب الباردة الى تيسير نزع السلاح النووي بصورة ملموسة. |
| Reconocieron que el cuestionario revisado facilitaría el suministro de información por parte de los Estados Miembros. | UN | وأقروا بأن الاستبيان المنقح سيؤدي الى تيسير تقديم الدول الأعضاء المعلومات المطلوبة. |
| 20. Otra consecuencia de la exclusividad territorial es el hecho de que puede facilitar también la aplicación de acuerdos encubiertos de cartelización. | UN | 20- وثمة نتيجة إضافية تترتب على الحقوق الحصرية الإقليمية، هي أنها تؤدي أيضا الى تيسير تطبيق ترتيبات الكارتلات المقنّعة. |