Las condiciones que exigía la Unión de Tribunales Islámicos incluían la retirada de las tropas etíopes de Somalia. | UN | وقد شملت الشروط المسبقة التي حددها اتحاد المحاكم الإسلامية انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال. |
La misión destacó la necesidad de contar con garantías de seguridad en relación con la retirada de las tropas etíopes. | UN | وشددت البعثة على الحاجة إلى وجود ضمانات أمنية بشأن انسحاب القوات الإثيوبية. |
También instaron al Consejo a que alentara la retirada de las tropas etíopes mediante el despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وحثوا المجلس كذلك على أن يشجع انسحاب القوات الإثيوبية بنشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
En relación con la tercera hipótesis, el objetivo sería mejorar la situación de seguridad en Mogadishu, tras la retirada de las fuerzas etíopes. | UN | وفي إطار السيناريو الثالث يتمثل الهدف المتوخى في تعزيز الأمن في مقديشو، أثر انسحاب القوات الإثيوبية. |
Tras la retirada de las fuerzas etíopes y la formación del nuevo gobierno, la redistribución de las facciones y los grupos armados continúa. | UN | وغداة انسحاب القوات الإثيوبية وتشكيل الحكومة الجديدة، ما زال تصحيح وضع الفصائل والجماعات المسلحة متواصلا. |
Como se indica en el párrafo 12 infra, se espera que la AMISOM cubra cualquier laguna en materia de seguridad que podría crearse después de la retirada de las fuerzas etíopes y antes de la llegada de una fuerza internacional de estabilización. | UN | وكما يشار إليه في الفقرة 12 أدناه، من المتوقع أن تملأ بعثة الاتحاد الأفريقي أي فراغ أمني قد ينشأ عن انسحاب القوات الإثيوبية وقبل وصول قوة دولية لتحقيق الاستقرار. |
Estimaba que el retiro de las tropas etíopes de Somalia, la fatiga de la población con la guerra y la imposición de una dura versión extranjera de la sharia sobre la población debilitaría la posición de los islamistas radicales. | UN | وظن أن انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، وشعور السكان بالإرهاق من الحرب وفرض تأويل غريب وصارم للشريعة على الناس سيضعف موقف الإسلاميين المتشددين. |
Estos grupos de la oposición fijaron condiciones para su asistencia, entre ellas la retirada de las tropas etíopes de Somalia y el traslado de la sede del Congreso a territorio neutral, preferiblemente fuera de Somalia, con un mediador imparcial. | UN | وقد وضعت هذه الجماعات المعارضة شروطا مسبقة لحضور المؤتمر منها انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال، ونقل مقر المؤتمر إلى مكان محايد يُفضل أن يكون خارج الصومال، وتعيين طرف محايد للقيام بدور الوسيط. |
Para que se logre la retirada de las tropas etíopes conforme a esta hipótesis, es decir, antes de que se hayan finalizado los acuerdos políticos y de seguridad, se necesitaría una fuerza imparcial de estabilización compuesta posiblemente de 8.000 efectivos altamente adiestrados y capaces, junto con oficiales de policía. | UN | وإذا كان المراد هو إنجاز انسحاب القوات الإثيوبية في إطار هذا السيناريو، أي قبل وضع الترتيبات السياسية والأمنية في صيغتها النهائية، فسيكون من المطلوب توفير قوة محايدة لتحقيق الاستقرار قوامها حوالي 000 8 من الجنود ذوي التدريب والقدرات العالية، إلى جانب الشرطة. |
También se informó de que con la retirada de las tropas etíopes de Belet Weyne, en noviembre de 2008, habían regresado a sus hogares casi todos los desplazados internos que habían huido en julio a zonas cercanas. | UN | وأشير أيضا إلى ورود تقارير مفادها أن جل الأشخاص الذين شردوا داخليا إلى المناطق المجاورة في تموز/يوليه قد عادوا إلى ديارهم مع انسحاب القوات الإثيوبية من بيت وين في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La continuación de las hostilidades perpetradas por elementos contrarios a la paz como respuesta a la retirada de las tropas etíopes parece demostrar que esos grupos no tienen un programa serio, aparte de propagar la confusión entre la población inocente. | UN | وتأتي مواصلة العناصر المعادية للسلام الأعمال المسلحة مع انسحاب القوات الإثيوبية لتوضح أن هذه المجموعات لا تملك برنامجا جادا اللهم إلا السعي إلى نشر الدمار بين صنوف السكان الأبرياء. |
Garantizar la retirada de las tropas etíopes de Somalia sigue pendiente como prueba importante del éxito del acuerdo y confío en que los dirigentes del Gobierno Federal de Transición de Somalia y el Gobierno de Etiopía y todos los amigos de Somalia prestarán su apoyo a ese respecto. | UN | ويظل تأمين انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال اختبارا هاما لنجاح الاتفاق، وأُعرب عن اعتمادي على قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، وحكومة إثيوبيا، وكل أصدقاء الصومال لتقديمهم الدعم في هذا الصدد. |
Entre los temas examinados con el Sr. Bwakira cabe mencionar la necesidad de entablar contactos con la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) a fin de obtener apoyo financiero y de otra índole para la fuerza internacional de estabilización que deberá intervenir tras la retirada de las tropas etíopes de Somalia. | UN | وتضمنت محادثاتي مع السيد بواكيرا ضرورة الاتصال بجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي لطلب دعم مالي وغير مالي منهما من أجل توفير قوةة تحقيق استقرار دولية لسد الفراغ بعد انسحاب القوات الإثيوبية من الصومال. |
La situación de Somalia debe estabilizarse urgentemente para que puedan establecerse las condiciones conducentes al diálogo y la reconciliación y se facilite la retirada de las fuerzas etíopes. | UN | 67 - وهناك حاجة عاجلة إلى تثبيت الوضع في الصومال للمساعدة على تهيئة الظروف المفضية إلى الحوار والمصالحة ولتيسير انسحاب القوات الإثيوبية. |
Es crucial que se alleguen a la Misión de la Unión Africana en Somalia unos recursos financieros y logísticos suficientes para que pueda completar su despliegue y ejecutar su mandato eficazmente, facilitando así la retirada de las fuerzas etíopes restantes y contribuyendo a la creación de un entorno más estable y seguro en Somalia. | UN | ومن الأهمية بمكان تقديم موارد مالية ولوجستية كافية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من إكمال الانتشار وتنفيذ مهامها بفعالية، مما ييسر انسحاب القوات الإثيوبية المتبقية ويسهم في إشاعة بيئة أكثر استقرارا وأمنا في الصومال. |
En el marco del caso hipotético 3, tras un acuerdo político de amplia base, se desplegaría una fuerza de estabilización imparcial a fin de permitir la retirada de las fuerzas etíopes, prevenir que sobrevenga un vacío de seguridad e impulsar el diálogo político. | UN | 39 - وفي إطار السيناريو 3، وبعد التوصل إلى اتفاق سياسي موسَّع، ستُنشر قوة محايدة لتحقيق الاستقرار لإتاحة انسحاب القوات الإثيوبية ومنع حدوث فراغ أمني وتوفير الزخم للحوار السياسي. |
Desde la retirada de las fuerzas etíopes y la elección de Sheikh Sharif Sheikh Ahmed como Presidente, la oposición popular al Gobierno Federal de Transición ha disminuido en gran medida, y en la actualidad la oposición armada se limita esencialmente a un pequeño número de grupos militantes. | UN | ومنذ انسحاب القوات الإثيوبية وانتخاب شيخ شريف شيخ أحمد رئيسا، خفت حدة المعارضة الشعبية للحكومة الاتحادية الانتقالية إلى حد كبير، وتقتصر الآن المعارضة المسلحة بشكل رئيسي على عدد قليل من الجماعات المتمردة. |
El acontecimiento más significativo desde el punto de vista de la seguridad ocurrido fuera de Mogadiscio tuvo lugar en Xuddur (Bakool), tras la retirada de las fuerzas etíopes y somalíes el 17 de marzo. | UN | 14 - ووقع أهم تطور أمني خارج مقديشو في حودور (باكول) عقب انسحاب القوات الإثيوبية والصومالية في 17 آذار/مارس. |
La retirada de las fuerzas etíopes (segunda etapa) debería realizarse en paralelo con el aumento continuado de la dotación de la fuerza internacional de estabilización hasta alcanzar su capacidad operacional total. | UN | وينبغي أن يتم انسحاب القوات الإثيوبية (المرحلة الثانية) بالتوازي مع مواصلة بناء القوة الدولية لتحقيق الاستقرار حتى تصل إلى مستوى القدرة التشغيلية الكاملة. |
Dichas condiciones se referían a la creación de una zona de seguridad en Eritrea para separar las fuerzas de ambos países tras el retiro de las tropas etíopes a la línea en que se encontraban el 6 de mayo de 1998. | UN | وتتعلق هذه الظروف بإيجاد منطقة أمنية في إريتريا تفصل بين قوات البلدين بعد انسحاب القوات الإثيوبية إلى خط 6 أيار/مايو 1998. |
Sin embargo, el grupo Al-Shabaab no asumió el control del país, tras el retiro de las tropas etíopes, como se había temido en un principio. Han surgido varias milicias nuevas, de origen religioso o basadas en clanes, tales como Al-Sunna wa-al-Jamaa, que se oponen a Al-Shabaab, grupo que, según se informa, goza de poco apoyo popular. | UN | 16 - بيد أن جماعة الشباب لم تقم باجتياح البلاد في أعقاب انسحاب القوات الإثيوبية على نحو ما كان يُخشى منه من قبل، كما نشأ عدد من الميليشيات الجديدة، ذات القاعدة العشائرية أو الدينية ومنها مثلا السُّنة والجماعة وبدأت تعارض جماعة الشباب التي يقال إنها لا تستحوذ إلا على دعم شعبي ضئيل. |