"انسحاب القوات العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • retirada de las fuerzas militares
        
    • retiro de las fuerzas militares
        
    • que las fuerzas militares
        
    • retiro completo de las fuerzas militares
        
    Disposiciones para la retirada de las fuerzas militares israelíes UN ترتيبات انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية
    La retirada de las fuerzas militares extranjeras de nuestros países afianzará la consolidación de nuestras democracias restauradas y acelerará la reconstrucción de nuestras economías. UN إن انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من بلداننا سيزيد توطيد ديمقراطياتنا المستعادة ويعجل بإعادة بناء اقتصاداتنا.
    Tras la restauración de la independencia, la retirada de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de Estonia, Lituania y Letonia se convirtió en una prioridad singular para nuestros países. UN في أعقــاب استعــادة استونيــا ولاتفيــا وليتوانيا استقلالها، كانت أهم أولوية بالنسبة لها هي انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضيها.
    Su apoyo permanente es indispensable para que esos esfuerzos puedan proseguir después del retiro de las fuerzas militares de la ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    A pesar de ese deplorable hecho, es alentador que el retiro de las fuerzas militares israelíes de Jenin en la Ribera Occidental haya proseguido conforme a lo previsto. UN وبالرغم من هذا الحادث المؤسف، فمما يبعث على اﻷمل أن انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية من بلدة جنين في الضفة الغربية قد تم في موعده.
    En conversaciones con oficiales superiores de las FDI la Alta Comisionada también instó a que las fuerzas militares israelíes se retiraran de sus posiciones de vanguardia y a que se redujese la presencia militar en los territorios ocupados. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    Para la comunidad internacional en su conjunto, la retirada de las fuerzas militares rusas de los Estados bálticos constituye una contribución positiva al mantenimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN كما أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من دول بحر البلطيق يعد، بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، إسهاما إيجابيا في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    La diplomacia preventiva por las Naciones Unidas y otras organizaciones, indudablemente contribuyó a resolver un asunto sumamente difícil para Letonia y Europa: la retirada de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos. UN وقد أدت الدبلوماسيـة الوقائيـة مـن جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى دون شك إلى تيسير حل مسألة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى لاتفيا وأوروبا برمتها وهي انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق.
    A fin de eliminar esta importante fuente de tensión y desconfianza y de restablecer el pleno cumplimiento del Acuerdo de Moscú, la UNOMIG siguió procurando la retirada de las fuerzas militares georgianas de la parte superior del valle de Kodori. UN ولإزالة هذا المصدر الرئيسي من مصادر التوتر وانعدام الثقة والعودة إلى حالة الامتثال الكامل لاتفاق موسكو، واصلت البعثة طلب انسحاب القوات العسكرية الجورجية من شمال وادي كودوري.
    En ese sentido, seguimos contando con el apoyo de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros para hacer progresar el desarrollo político y económico de mi país, resolver el conflicto de Transnistria, acelerar la retirada de las fuerzas militares extranjeras y trabajar para el logro de nuestras prioridades de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نعول كذلك على دعم الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دفع عجلة التنمية السياسية والاقتصادية في بلدي وحل صراع ترانسنيستريا وتسريع انسحاب القوات العسكرية الأجنبية وتنفيذ أولوياتنا الإنمائية.
    En segundo lugar, las resoluciones mencionadas no contienen una sola palabra sobre la retirada de las fuerzas militares armenias de Nagorno-Karabaj. UN ثانيا، لا تحوي القرارات المذكورة أعلاه على كلمة واحدة عن انسحاب القوات العسكرية الأرمينية من ناغورنو-كاراباخ.
    El Comité observó con satisfacción los cambios que habían tenido lugar sobre el terreno, como la retirada de las fuerzas militares israelíes, el establecimiento de la Autoridad Palestina y la transferencia a ella de diversas atribuciones y responsabilidades, la creación de una fuerza policial palestina y la liberación por Israel de 5.000 prisioneros palestinos. UN وقد لاحظت اللجنة مع الارتياح التغيرات التي حدثت على اﻷرض، من قبيل انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية، وإنشاء السلطة الفلسطينية وتحويل مختلف الصلاحيات والمسؤوليات إليها، وانشاء قوة الشرطة الفلسطينية وقيـام اسرائيل بإطلاق ســــراح ٠٠٠ ٥ سجين فلسطيني.
    C. retirada de las fuerzas militares de Rusia a sus zonas de despliegue permanente (punto 5 del acuerdo de cesación del fuego) UN جيم - انسحاب القوات العسكرية الروسية إلى مواقع انتشارها الدائم (النقطة 5 من اتفاق وقف إطلاق النار)
    Sin embargo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova acoge con beneplácito la segunda propuesta del Presidente Yeltsin, es decir, " la retirada de las fuerzas militares rusas de todas las antiguas repúblicas soviéticas " y estima que esta es la única solución justa y realista que puede favorecer los intereses tanto de la República de Moldova como de la Federación de Rusia. UN بيد أن وزارة خارجية جمهورية مولدوفا ترحب بحق بالاقتراح الثاني المقدم من السيد يلتسين بشأن " انسحاب القوات العسكرية الروسية من جميع الجمهوريات السوفياتية السابقة " وترى فيه الحل الواقعي والعادل الوحيد الذي يمكن أن يوفق بين مصالح جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي.
    1. Con sujeción a las disposiciones del presente anexo, la retirada de las fuerzas militares israelíes de la Faja de Gaza y la zona de Jericó comenzará en la fecha de la firma del presente Acuerdo y se completará en un plazo de tres semanas (21 días) a partir de esa fecha. UN ١ - رهنا بأحكام هذا المرفق، يبدأ انسحاب القوات العسكرية الاسرائيلية من قطاع غزة ومنطقة أريحا في تاريخ التوقيع على هذا الاتفاق ويتم في غضون ثلاثة أسابيع )٢١ يوما( من ذلك التاريخ.
    38. El hecho de que se continúe demorando el retiro de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de los Estados bálticos es, con toda razón, motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN ٣٨ - ويعد استمرار التأخير في اكمال انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق بحق مبعث قلق المجتمع الدولي.
    Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones para el retiro de las fuerzas militares soviéticas de Checoslovaquia. 1989–1990 UN ١٩٨٩-١٩٩٠ المستشار القانوني لوفد تشيكوسلوفاكيا في المفاوضات بشأن انسحاب القوات العسكرية السوفياتية من تشيكوسلوفاكيا
    Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones para el retiro de las fuerzas militares soviéticas de Checoslovaquia. UN 1989-1990 المستشار القانوني لوفد تشيكوسلوفاكيا في المفاوضات بشأن انسحاب القوات العسكرية السوفياتية من تشيكوسلوفاكيا.
    La UNISFA proporcionará la única presencia de seguridad en Abyei, tras el retiro de las fuerzas militares del Sudán y la fuerza militar y de policía de Sudán del Sur. UN 32 - ستوفّر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي الوجود الأمني الوحيد في أبيي، عقب انسحاب القوات العسكرية السودانية وأفراد الجيش وقوة الشرطة التابعين لجنوب السودان.
    En conversaciones con oficiales superiores de las FDI la Alta Comisionada también instó a que las fuerzas militares israelíes se retiraran de sus posiciones de vanguardia y a que se redujese la presencia militar en los territorios ocupados. UN وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة.
    Reconociendo que el retiro completo de las fuerzas militares extranjeras de los territorios de Estonia y Letonia facilitará la consolidación de su independencia restaurada y la reconstrucción de su economía, UN وإذ تقر بأن إتمام انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي استونيا ولاتفيا سيسهل توطيد دعائم استقلالهما المستعاد وإعادة بناء اقتصاديهما،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus