| Teniendo esto presente, encomiamos la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas que se inició a comienzos de este año. | UN | وفي ضوء ما ذكـــر أشيد بمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومــــة من أجل أفريقيا والتي انطلقت هذا العــــام. |
| Esto también está dirigido a esquivar las bases y los principios del proceso de paz en el Oriente Medio, que se inició en Madrid en 1991. | UN | كما يهدف ذلك إلى التهرب من أسس ومبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١. |
| La iniciativa de autoevaluación para control comenzó en 1999 y todavía está en sus primeras fases. | UN | وقد انطلقت مبادرة التقييم الذاتي المنظم عام 1999، وما زالت في مراحلها الأولى. |
| La semana pasada se puso en marcha la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفي الأسبوع الماضي انطلقت عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
| En el punto álgido de 1985 se iniciaron unas 1.900 obras de construcción de viviendas en estructuras únicas y múltiples de cinco o más unidades. | UN | وفي ذروة عام ٥٨٩١، انطلقت عمليات بناء حوالي ٠٩٩ ١ مبنى سكنيا يتكون من وحدة واحدة أو خمس وحدات أو أكثر. |
| El proceso de paz ha obtenido logros importantes desde que se inició en Madrid. | UN | لقد حققت عملية السلام منذ انطلقت من مدريد انجازات هامة. |
| El proceso de paz que se inició en Madrid fue considerado como un nuevo comienzo para solucionar este conflicto luego de la terminación de la guerra fría. | UN | لقد اعتبرت عملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد بداية جديدة ﻹنهاء هذا الصراع مع انتهاء الحرب الباردة. |
| En Filipinas, se inició una campaña conjunta bietápica en julio y octubre de 2002. | UN | ففي الفلبين، انطلقت حملة مشتركة على مرحلتين في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2002. |
| Me leyó las notas que había escrito en su libreta. Entre tanto, la intifada comenzó y llegó a un nuevo clímax. | UN | وفي غضون ذلك، وهذه هي النقطة العاشرة التي أحب أن أتناولها، انطلقت الانتفاضة وبلغت ذروة جديدة. |
| Como usted sabe, la Conferencia en cuestión comenzó el miércoles 24 de junio. | UN | وقد انطلقت أعمال المؤتمر المذكور، كما تعلمون، يوم الأربعاء 24 حزيران/يونيه. |
| Probablemente comenzó en la costa este de África. | Open Subtitles | انطلقت على الأرجح من الساحل الشرقي لأفريقيا. |
| Hace poco, se puso en marcha en la India la campaña " Hagamos del derecho una realidad " y se han previsto otras campañas en Bangladesh y Filipinas. | UN | كما انطلقت في الهند حملة وطنية لإحقاق الحق وتقرر القيام بحملات إضافية في بنغلاديش والفلبين. |
| Los esfuerzos en pro del desarme nuclear se iniciaron tan pronto como se hicieron los primeros ensayos y se emplearon por primera vez las armas nucleares. | UN | لقد انطلقت الجهود الرامية إلى معالجة مسألة نزع السلاح النووي بمجرد أن اختُبِر هذا السلاح واستُخدِم أول مرة. |
| La crisis en curso se había iniciado inmediatamente después de que el ex Primer Ministro de Israel, Ehud Barak, ocupara su cargo. | UN | وقال إن الأزمة الحالية انطلقت مباشرة عقب بداية ولاية رئيس الوزراء الأسبق إيهود باراك. |
| El mismo día se lanzó una campaña de movilización en la que se exhibieron impresiones de manos que simbolizaban la promesa de poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وفي ذلك اليوم انطلقت حملة تم فيها عرض بصمات مطبوعة ترمز إلى التعهد بإيقاف العنف ضد المرأة. |
| partieron del Hotel Canal tres grupos de inspectores, tal como se explica a continuación: | UN | انطلقت من فندق القناة ثلاثة مجاميع تفتيشية وكما يأتي: |
| Durante los últimos 20 meses, 25 aeronaves procedentes del territorio de los Estados Unidos han violado el espacio aéreo cubano. | UN | وأثناء الشهور العشرين اﻷخيرة، انطلقت ٢٥ طائرة من أراضي الولايات المتحدة وانتهكت المجال الجوي الكوبي. |
| Suiza también apoya la iniciativa del Secretario General de la Alianza de Civilizaciones, puesta en marcha a propuesta de los Gobiernos de España y Turquía. | UN | وتؤيد سويسرا أيضا مبادرة الأمين العام، الخاصة بتحالف الحضارات، التي انطلقت بمبادرة من حكومتي إسبانيا وتركيا. |
| Con el derrumbe del régimen de facto y el retorno del Presidente Aristide, Haití ha emprendido una nueva senda. | UN | وبانهيار نظام اﻷمر الواقع وعودة الرئيس أريستيد، انطلقت هايتي في مسار جديد. |
| se han iniciado conversaciones sobre este cambio con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y con la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد انطلقت المناقشات الرامية إلى إجراء هذا التغيير مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومع مقر اﻷمم المتحدة. |
| Con la introducción de políticas económicas orientadas a los mercados se han puesto en marcha incentivos plenos para toda la población. | UN | وبإدخال السياسات الاقتصادية ذات الوجهة السوقية، انطلقت حوافز الشعب بأسره انطلاقا تاما. |
| Su taxi partió junto al nuestro. | Open Subtitles | سيارة الأجرة التي صعدتم بها انطلقت بنفس الوقت مع سيارتنا |
| La primera fase de la gratuidad de la enseñanza, iniciada en 2008, había permitido aumentar la tasa de escolarización. | UN | ومكنت المرحلة الأولى من مجانية التعليم، التي انطلقت في عام 2008، من زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس. |
| Por último, y no menos importante, voy a tratar la cuestión de la reforma estructural de la Liga Árabe. Ya ha comenzado un proceso global de reforma que incluye la creación de nuevas instituciones. | UN | وأخيرا وليس آخرا آتي إلى حركة إصلاح هياكل الجامعة العربية حيث انطلقت عملية إصلاح شاملة. |