"بأنه ليس من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que no era
        
    • que no es
        
    • de que no
        
    • que es poco
        
    • que sería
        
    • que no quedaba
        
    • que sus principios éticos no
        
    • que no le
        
    42. Se reconoció que no era sencillo trasplantar un modelo determinado, como el de Asia oriental, a otras partes del mundo en desarrollo. UN ٤٢ - وتم الاقرار بأنه ليس من السهل نقل نموذج معين، كنموذج شرقي آسيا، الى أجزاء أخرى من العالم النامي.
    En consecuencia, se indicó, por ejemplo, que no era necesario incluir en el estatuto la embriaguez ni la demencia. UN وتبعا لذلك، أعرب على سبيل المثال، عن الرأي بأنه ليس من الضروري إدراج السكر والجنون في النظام اﻷساسي.
    El Estado Parte dice que no es inhabitual que personas del mismo sexo compartan instalaciones cuando mucha gente está alojada en el mismo lugar. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه ليس من غير المعتاد للأفراد من نفس الجنس تقاسم المرافق حيث تقيم مجموعة كبيرة من الأشخاص.
    No sé de qué estás hablando, pero, sea lo que sea, estoy jodidamente seguro de que no es asunto tuyo. Open Subtitles لا أعلم ما الذي تتحدث بشأنه لكن , مهما كان أنا متأكد تماماً بأنه ليس من شأنك
    Emprendimos operaciones militares con el único objetivo de presionar a los terroristas para convencerlos de que no les sería posible obtener una victoria militar. UN ولم نشن عمليات عسكرية إلا لممارسة الضغط على الإرهابيين بغية إقناعهم بأنه ليس من الممكن لهم الحصول على انتصار عسكري.
    La OUA ha advertido a la Comisión Militar Mixta que es poco probable que haya fondos suficientes para satisfacer las necesidades previstas este año. UN وأخطرت منظمة الوحدة الأفريقية اللجنة بأنه ليس من المحتل أن تتوفر أموال كافية لتغطية الاحتياجات المتصورة لهذا العام.
    El Grupo de Trabajo tomó nota del consenso general entre los participantes sobre que no era posible en ese momento llegar a una definición universal. UN وأحاط الفريق العامل علما بالتوافق العام في آراء المشاركين بأنه ليس من الممكن التوصل إلى تعريف شامل في الوقت الراهن.
    En 1995, entre las recomendaciones del Grupo de Trabajo se expresó que no era necesario detallar las actividades a las que podría aplicarse el proyecto de artículos. UN وفي عام 1995، أوصى الفريق العامل بأنه ليس من الضروري تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنطبق عليها مشاريع المواد.
    El personal manifestó preocupación debido a que no era fácil el examen de los anuncios de vacantes. UN أعرب ممثلو الموظفين عن قلقهم بأنه ليس من السهل تصفح إعلانات الوظائف الشاغرة.
    Por lo tanto, la Misión opinaba que no era necesario formalizar contratos con esos trabajadores. UN وبالتالي، فإن البعثة رأت بأنه ليس من الضروري إبرام عقود رسمية مع مثل هؤلاء العمال.
    También se informó a la Comisión de que no era posible determinar con certeza de qué reuniones se trataría concretamente ni el grado en que se reduciría la participación de los expertos. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه ليس من الممكن تحديد الاجتماعات المحددة بدقة أو مدى الانخفاض في حضور الخبراء.
    Sólo lo convencí de que no era bueno para ellos continuar su tonta aventura. Open Subtitles مجرد اننى اقنعته بأنه ليس من اللائق عليهم ان يستمروا فى علاقتهم الغرامية
    Lo que puedo decirte a partir de la evidencia odorífera es que no es upine, canino, felino, vulpino o bovino. Open Subtitles ‫ويمكنني القول من الرائحة ‫بأنه ليس من الخنازير، ‫ولا الكلبيات أو الثعالب أو السنوريات أو من الأبقار.
    Consideramos que no es ni moral ni ético denegar el derecho a la libertad, la paz y la dignidad a este pueblo extraordinario. UN ونحن نؤمن بأنه ليس من الأخلاق أن يحرم هذا الشعب العظيم من حقه في الحرية والسلم والكرامة.
    Estimamos que no es adecuado que en una Organización universal las principales decisiones respecto de cuestiones realmente cruciales sean adoptadas por sólo unos pocos Estados. UN ونعتقد بأنه ليس من السليم أن تتخذ حفنة من الدول في منظمة عالمية قراراتها الرئيسية في مجال حيوي حقا.
    Sin embargo, sería erróneo considerar que no es necesario ocuparse de África en esa esfera. UN ومن الخطأ، فضلاً عن ذلك، الظن بأنه ليس من الضروري الانشغال بأفريقيا في هذا المجال.
    Ante esta situación, nos parece que también se torna cada vez más difícil sostener que no es necesario realizar un amplio examen de los mecanismos de desarme o adoptar un enfoque fundamentalmente nuevo en ese sector. UN وفي هذه الحالة، يبدو لنا أنه بات من الصعب أيضاً على نحو متزايد القول بأنه ليس من الضروري إخضاع هذه الآليات لاستعراض شامل أو اعتماد نهج جديد كلياً في هذا القطاع.
    59. El PRESIDENTE dice que se le ha informado de que es poco probable que la Comisión Consultiva examine los informes financieros en las próximas semanas. UN ٩٥ - الرئيس: قال إنه أحيط علما بأنه ليس من المحتمل أن تستطيع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية النظر في التقارير المالية في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Quisiera concluir diciendo que sería injusto culpar a las Naciones Unidas por no haber estado a la altura de nuestras expectativas. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بأنه ليس من الإنصاف أن نلوم الأمم المتحدة لعجزها عن الوفاء بتطلعاتنا.
    Muchos oradores observaron que no quedaba en claro si el PNUD poseía capacidad para realizar las actividades descritas en el documento. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    Señala que sus principios éticos no le permiten denunciar a la persona a quien pudo prestar su vehículo y que ignora de todos modos quién era el conductor de dicho vehículo en el momento de los hechos, porque más de una treintena de personas frecuentan con regularidad su domicilio y tienen acceso al vehículo. UN ويدفع بأنه ليس من أخلاقه التبليغ عن الشخص الذي أعاره سيارته وأنه لم يكن يعلم على أي حال من كان يسوق السيارة وقت وقوع المخالفات لأن نحو ثلاثين شخصاً يترددون على بيته بانتظام ويمكنهم استعمال سيارته.
    El Estado Parte recuerda que no le corresponde al Comité actuar como un tribunal y evaluar pruebas. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأنه ليس من وظيفة اللجنة أن تحل محل محكمة أو هيئة قضائية لتقييم الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus