La delegación señaló que el marco de cooperación ponía de relieve el problema de reorientar las intervenciones. | UN | وذكر الوفد بأن إطار التعاون القطري أظهر مشكلة إعادة التركيز على المداخلات. |
Se estableció el Comité de Supervisión y Examen de la Gestión para que el Administrador y la Junta Ejecutiva puedan tener la seguridad de que el marco de rendición de cuentas del PNUD funcionase eficazmente. | UN | وأنشئت لجنة استعراض اﻹدارة والمراقبة لطمأنة مدير البرنامج والمجلس التنفيذي بأن إطار المساءلة في البرنامج اﻹنمائي يعمل بفعالية. |
Una delegación señaló que el marco de cooperación era un ejemplo de colaboración entre diversos fondos y programas en una sola estructura programática. | UN | ٢١٦ - وذكر أحد الوفود بأن إطار التعاون القطري يُعد مثالا للتعاون بين الصناديق والبرامج المختلفة في إطار واحد. |
En este sentido, Vanuatu confía en que el marco de los derechos humanos nos ofrezca el contexto ideal para el establecimiento de los vínculos adecuados que nos permitan hallar soluciones en nuestra lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وفي هذا الصدد، فإن فانواتوا على ثقة بأن إطار حقوق الإنسان يوفر لنا جميعا البعد المثالي ضمن روابط مناسبة تساعدنا على إيجاد الحلول في كفاحنا ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Estamos convencidos de que el marco del proceso de paz representa la única esperanza razonable de poner fin a un conflicto que ya ha causado demasiado sufrimiento a los pueblos involucrados. | UN | ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل الأمل المعقول الوحيد لإنهاء الصراع الذي تسبب بالفعل في معاناة تفوق طاقة الشعب المعني على التحمل. |
Por lo tanto, estamos convencidos de que el marco y los principios de cooperación entre estas organizaciones deben sustentarse en una evaluación objetiva de la situación y en la afirmación de enfoques de principios a las cuestiones pendientes que se abordan en el proyecto de resolución. | UN | ولذلك، فإننا مقتنعون بأن إطار ومبادئ التعاون بين هاتين المنظمتين يجب أن تكون راسخة في تقييم موضوعي للحالة وفي التأكيد على نُهُج قائمة على المبادئ تجاه القضايا المعلقة التي يتناولها مشروع القرار. |
Estamos convencidos de que el marco del proceso de paz es la única esperanza razonable de poner fin a un conflicto que ya ha provocado demasiado sufrimiento a los pueblos afectados. | UN | ونحن مقتنعون بأن إطار عملية السلام يمثل المبرر المعقول الوحيد للأمل في إنهاء صراع سبب بالفعل الكثير جدا من المعاناة للشعبين طرفي الصراع. |
El Comité de Examen y Supervisión de la Gestión se constituyó para que el Administrador del PNUD tuviera la garantía de que el marco de rendición de cuentas del PNUD estaba funcionando eficazmente. | UN | وقد أُنشئت لجنة الاستعراض الإداري والرقابة الإدارية كي توفر لمدير البرنامج الإنمائي ضمانا بأن إطار المحاسبة في البرنامج يعمل بصورة فعالة. |
La OSCE reconoce que el marco jurídico internacional de sus actividades contra el terrorismo está definido en las resoluciones 1373, 1267 y otras resoluciones del Consejo de Seguridad relacionadas con el terrorismo, así como en 12 convenios y protocolos universales contra el terrorismo (12 CPUCT). | UN | وتعترف المنظمة بأن إطار العمل القانوني الدولي لأنشطتها المضادة للإرهاب يتحـدد بموجب قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1371 و 1267 وغيرهما من القرارات المعنية بالإرهاب الصادرة عن مجلس الأمن، بالإضافة إلى الاثنـي عشر اتفاقية وبروتوكولا العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Además, se señaló que el marco jurídico y normativo sobre la ordenación de los bosques se había traducido a diversos idiomas indígenas para que el público pudiera leer esos documentos jurídicos en su propio idioma. | UN | علاوة على ذلك، أُبلغ بأن إطار القوانين والسياسة العامة بشأن إدارة الغابات قد تُرجم إلى مختلف لغات السكان الأصليين، لكي يكون بمستطاع جمهور الناس قراءة تلك الوثائق القانونية باللغات الخاصة بهم. |
Teniendo presente que el marco de Cooperación para la Consolidación de la Paz es un documento flexible, el Presidente declaró recientemente que la seguridad alimentaria y la inversión en la agricultura debían añadirse a los sectores prioritarios que allí se consignan. | UN | وتسليماً بأن إطار التعاون لبناء السلام وثيقة تتسم بالمرونة، أعلن رئيس الجمهورية مؤخراً ضرورة إضافة الأمن الغذائي والاستثمار في الزراعة إلى مجالات الأولوية الواردة في تلك الوثيقة. |
Con convicción, México se permite recordar que el marco de Acción de Hyogo 2005-2015 es un paso firme en este sentido al ofrecer una orientación especifica sobre qué hacer en los diferentes niveles de manejo del riesgo. | UN | وإزاء ذلك، تود المكسيك أن تذكّر بأن إطار عمل هيوغو للأعوام من 2005 إلى 2015 يشكل خطوة أكيدة في ذلك الاتجاه، لأنه يركز تركيزا خاصا على ما ينبغي القيام به على مختلف الصعد من حيث إدارة الأخطار. |
Análogamente, el principio de que el marco de los arreglos de programación debería financiar actividades de desarrollo únicamente, se aparta de la realidad en la medida en que el marco no abarca todas las actividades de desarrollo. | UN | وبالمثل، فإن المبدأ القائل بأن إطار ترتيبات البرمجة ينبغي ألا يموّل إلا أنشطة التنمية لم يُطبَّق على أرض الواقع، ذلك أن هذا الإطار لم يكن يتضمن كافة أنشطة فعالية التنمية. |
Austria reconoce que el marco presentado en este documento es ambicioso. | UN | 39 - وتقرّ النمسا بأن إطار العمل المعروض في هذه الورقة هو إطار عمل طموح. |
Se le informó de que el marco para el enfoque estratégico para la aplicación de las recomendaciones y el seguimiento a los resultados del EPU era la difusión y gestión del conocimiento, el apoyo directo para la aplicación y el seguimiento del estado de aplicación de las recomendaciones. | UN | وأُبلغ بأن إطار النهج الاستراتيجي لتنفيذ التوصيات ومتابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل يتحقق من خلال: النشر وإدارة المعارف، وتقديم الدعم المباشر لتنفيذ التوصيات، وتتبع حالة تنفيذها. |
El Inspector reconoce que el marco de rendición de cuentas de la Secretaría de las Naciones Unidas contiene la mayor parte de los componentes fundamentales que han de integrar un marco de rendición de cuentas. | UN | ويقر المفتش بأن إطار المساءلة الخاص بأمانة الأمم المتحدة يشتمل على معظم العناصر الرئيسية التي يجب أن تدخل في إطار المساءلة. |
El Inspector reconoce que el marco de rendición de cuentas de la Secretaría de las Naciones Unidas contiene la mayor parte de los componentes fundamentales que han de integrar un marco de rendición de cuentas. | UN | ويقر المفتش بأن إطار المساءلة الخاص بأمانة الأمم المتحدة يشتمل على معظم العناصر الرئيسية التي يجب أن تدخل في إطار المساءلة. |
A pesar de las seguridades ofrecidas en la exposición que se acaba de presentar a la Comisión en el sentido de que el marco de gestión de situaciones de emergencia de las Naciones Unidas había funcionado correctamente, en esa misma exposición se han descrito claras disfunciones. | UN | وعلى الرغم من التأكيدات التي تضمنتها الإحاطة الإعلامية المقدَّمة توّا إلى اللجنة بأن إطار الأمم المتحدة لإدارة حالات الطوارئ قد عمل بشكل مناسب، فإن الإحاطة الإعلامية ذاتها أشارت إلى اختلالات واضحة. |
El Administrador Auxiliar respondió que el marco de cooperación mundial era diferente de los marcos de cooperación regionales o con los países, dado que el primero reflejaba la formulación de políticas y programas a partir de la sede. | UN | ١٢٩ - وأجاب مساعد مدير البرنامج بأن إطار التعاون العالمي يختلف عن أطر التعاون اﻹقليمية أو القطرية ﻷنه يمثل تطوير سياسات وبرامج من مستوى العمل في المقر. |
El Administrador respondió que el marco de rendición de cuentas se seguiría debatiendo en los períodos de sesiones actual y próximo, así como en el contexto del proceso de gestión del cambio. | UN | ١٤٩ - وذكر مدير البرنامج بأن إطار المساءلة سوف يناقش بمزيد من التفصيل في الدورتين الحالية والمقبلة فضلا عن مناقشته في سياق عملية تغيير اﻹدارة. |
A su vez, ello indicaría que un marco de planificación trienal es suficiente para reflejar los compromisos a futuro. | UN | ويوحي هذا بدوره بأن إطار التخطيط الذي تبلغ مدته ثلاث سنوات كاف لتغطية الالتزامات اﻵجلة. |