"بأن التغييرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los cambios
        
    • que las transformaciones
        
    • que las modificaciones
        
    • que la introducción de cambios
        
    • de que las
        
    • que los profundos cambios
        
    Además se reconoce que los cambios requeridos para adelantar la situación jurídica y social de la mujer no se encuentran solamente en la letra de la ley. UN كما أن هناك اعترافا بأن التغييرات المطلوبة لرفع مركز المرأة ليست قاصرة على تغيير في نص القانون وحده.
    La Fundación Carnegie fue informada de que los cambios propuestos del acuerdo estarán sujetos a la aprobación de la Asamblea General. UN وأبلغت مؤسسة كارنيغي بأن التغييرات المقترحة على الاتفاق ستخضع لموافقة الجمعية العامة
    Estamos convencidos de que los cambios de gestión reflejados en la resolución de 2006 son la vía adecuada, y el Canadá está comprometido a ese respecto. UN ونحن مقتنعون بأن التغييرات الإدارية المبيّنة في قرار عام 2006 هي المسار الصحيح، وكندا ملتزمة بها.
    Guinea-Bissau considera que para responder mejor a las exigencias actuales, la Organización debe proceder a llevar a cabo reformas urgentes y apropiadas. Estoy convencido de que las transformaciones políticas y socioeconómicas producidas en la escena internacional tendrá sin duda repercusiones en el funcionamiento de nuestra Organización. UN إن غينيــا - بيســاو ترى أنه يجب علــى منظمتنا، حتـى يمكنهـــا أن تستجيـــب علـــى أحســـن وجـــه لاحتياجــات اليـــوم، أن تجري بصفة عاجلة اﻹصلاحات المناسبة وأنا مقتنع بأن التغييرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تحدث على الساحة الدولية لها تأثير على الطريقة التي تعمل بها منظمتنا.
    Reconociendo que las transformaciones que han tenido lugar en el mundo ofrecen nuevas oportunidades y plantean nuevos problemas para lograr el desarme, y teniendo presente, en este sentido, que los centros regionales para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados de cada región en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    La Fundación fue informada de que las modificaciones del Acuerdo contenidas en el presente documento estaban sujetas a la aprobación de la Asamblea General. UN وقد أبلغت المؤسسة بأن التغييرات المزمع إدخالها على الاتفاق حسب ورودها في التقرير الحالي هي رهن بموافقة الجمعية العامة.
    Pide que se le confirme que los cambios en la legislación no menoscabarán el derecho a la libertad de expresión y ni aumentarán la autocensura que ya existe en la sociedad neerlandesa. UN وأضاف أنه يود الحصول على تأكيدات بأن التغييرات في التشريعات لن تنال من الحق في حرية التعبير، ولن تزيد من ظاهرة لوم الذات الشائعة في المجتمع الهولندي.
    La JS8 afirmó que los cambios políticos habían tenido un efecto negativo en los derechos humanos. UN وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن التغييرات السياسية تركت أثراً سلبياً على حقوق الإنسان.
    El Grupo reconoció también que los cambios significativos que estaban ocurriendo entonces en las relaciones Este/Oeste bien podrían adelantarse a las proyecciones del Grupo y sugerir nuevos enfoques para la participación de las Naciones Unidas en las tareas de verificación. UN وقد أقر الفريق أيضا بأن التغييرات الكبيرة التي كانت تحدث آنذاك في العلاقات بين الشرق والغرب قد تفوق تقديرات الفريق بكثير وتوحي بنهج جديدة ﻹشراك اﻷمم المتحدة في التحقق.
    Nuestro interés especial se basa en la convicción de que los cambios que han acaecido en el mundo se deben en parte a los enormes sacrificios hechos por nuestra nación durante los 14 años de lucha contra la ocupación soviética y el dominio comunista. UN إن تأثرنا الخاص نابع من إيماننا بأن التغييرات التي وقعت في العالم ناتجة جزئيا عن التضحيات الهائلة التي قدمتها أمتنا خلال ١٤ سنــة مـن النضـال ضــد الاحتلال السوفياتي والحكم الشيوعي.
    Se expresó reconocimiento general de que los cambios que se habían producido en Sudáfrica se habían logrado gracias a la determinación del pueblo de Sudáfrica para eliminar el apartheid. UN وكان هناك تسليم عام بأن التغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا قد تحققت من خلال تصميم شعب جنوب افريقيا على إنهاء الفصل العنصري.
    También se reconoció que los cambios de Sudáfrica beneficiarían a todos los sectores de la sociedad y que las contribuciones de todos los grupos étnicos y culturales consolidarían la unidad del pueblo. UN وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب.
    Reconociendo que los cambios políticos y económicos, especialmente la aplicación cada vez más frecuente de los principios de mercado, han hecho necesaria la reevaluación de algunos aspectos del régimen relativo a la Zona y sus recursos, UN وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء اقتصاد السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها،
    Reconociendo que los cambios políticos y económicos, especialmente la aplicación cada vez más frecuente de los principios de mercado, han hecho necesaria la reevaluación de algunos aspectos del régimen relativo a la Zona y sus recursos, UN وإذ تسلم بأن التغييرات السياسية والاقتصادية الحاصلة، ومنها بخاصة تزايد الاعتماد على مبادىء السوق، قد استوجبت اعادة تقييم بعض جوانب النظام الخاص بالمنطقة ومورادها،
    Reconociendo que las transformaciones que han tenido lugar en el mundo ofrecen nuevas oportunidades y plantean nuevos problemas para lograr el desarme, y teniendo presente, en este sentido, que los centros regionales para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados de cada región en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونـزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونـزع السلاح والتنمية،
    Reconociendo que las transformaciones que han tenido lugar en el mundo ofrecen nuevas oportunidades y plantean nuevos problemas para lograr el desarme, y teniendo presente, en este sentido, que los centros regionales para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados de cada región en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونـزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونـزع السلاح والتنمية،
    Reconociendo que las transformaciones que han tenido lugar en el mundo ofrecen nuevas oportunidades y plantean nuevos problemas para lograr el desarme, y teniendo presente, en este sentido, que los centros regionales para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados de cada región en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نـزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونـزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونـزع السلاح والتنمية،
    Reconociendo que las transformaciones que han tenido lugar en el mundo ofrecen nuevas oportunidades y plantean nuevos problemas para lograr el desarme, y teniendo presente, en este sentido, que los centros regionales para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados de cada región en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Reconociendo que las transformaciones que han tenido lugar en el mundo ofrecen nuevas oportunidades y plantean nuevos problemas para lograr el desarme, y teniendo presente, en este sentido, que los centros regionales para la paz y el desarme pueden contribuir considerablemente a lograr el entendimiento y la cooperación entre los Estados de cada región en los ámbitos de la paz, el desarme y el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن التغييرات التي طرأت على العالم قد هيأت فرصا جديدة كما طرحت تحديات جديدة فيما يتصل بالسعي لتحقيق نزع السلاح، وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، أن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم مساهمة كبيرة في التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بذاتها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية،
    Ambas disposiciones se basaban en la premisa de que las modificaciones se comunicaban únicamente a las partes a las que se proporcionara el pliego de condiciones. UN وقيل إنّ كلا الحكمين ينطلق من الافتراض بأن التغييرات لا يُبلَّغ بها سوى الذين قُدّمت إليهم وثائق الالتماس.
    También opina que la introducción de cambios en el procedimiento utilizado para la aplicación del Artículo 19 de la Carta no arrojará resultados favorables. UN كما أنه يشعر بأن التغييرات المقترحة في إجراءات تطبيق المادة ١٩ من الميثاق لن تؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Compartimos la opinión de que los profundos cambios en las relaciones internacionales que tuvieron lugar en los últimos decenios justifican cabalmente la ampliación del número de puestos del Consejo. UN ونحن مع الرأي القائل بأن التغييرات الجذرية التي طرأت على العلاقات الدولية على مر العقود العديدة الماضية تبرر تماما توسيع عضوية المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus