"بأن الكثير من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que muchos de
        
    • que muchas de
        
    • que gran parte de
        
    • de que muchos
        
    • de que muchas
        
    Sin embargo, los Estados reconocieron que muchos de los sistemas nacionales necesitaban fortalecimiento, lo que requería un esfuerzo internacional. UN غير أن الدول سلمت بأن الكثير من النظم الوطنية يحتاج تعزيزاً، وهو ما يتطلب جهوداً دولية.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que muchos de los artículos se arrastraron al actual ejercicio financiero. UN وأبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الكثير من هذه البنود قد رحِّل إلى الفترة المالية الحالية.
    Se informó al Grupo de que muchos de esos vuelos tenían fines comerciales. UN وقد أُبلغ الفريق بأن الكثير من هذه الرحلات الجوية قد استخدمت في أنشطة تجارية.
    Darwin anotó que muchas de nuestras virtudes tienen muy poco valor para nosotros, pero son muy útiles para nuestros grupos. TED داروين يقول بأن الكثير من فضائلنا ليست ذات فائدةٍ كبيرةٍ لأنفُسِنا ، ولكن لها فوائد عظيمةٍ لمجتمعاتنا.
    El UNICEF reconoce que muchas de las decisiones más importantes que afectan a la salud y la educación de los menores y a la condición de las niñas y las mujeres se adoptan en las familias. UN وتسلم اليونيسيف بأن الكثير من القرارات الهامة للغاية المتعلقة بصحة وتعليم اﻷطفال ومركز البنات والنساء تتخذ داخل اﻷسر.
    Es importante que se reconozca que gran parte de la información está protegida por los regímenes existentes de protección de la propiedad intelectual o es información de dominio privado de gobiernos o empresas. UN ومن المهم التسليم بأن الكثير من المعلومات مشمول بحماية أنظمة الملكية الفكرية القائمة أو هو يمثل معلومات مملوكة للحكومات أو الأعمال التجارية.
    Cabe argumentar que muchos de los marcos multilaterales de desarme y no proliferación se crearon en condiciones cualitativamente distintas y han ido quedando obsoletos a medida que los tiempos modernos han traído nuevos avances y desafíos. UN وبوسع المرء أن يجادل بأن الكثير من الأطر المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار نتجت في ظروف مختلفة نوعياً وأصبحت عتيقة لما جلبت موجة التاريخ الحديث تطورات جديدة وتحديات جديدة.
    Segunda, los indicadores de ingresos sugieren que muchos de los nuevos puestos de trabajo tenían baja remuneración. UN وثانيها أن مؤشرات الدخل توحي بأن الكثير من الوظائف الجديدة كانت متدنية الأجور.
    Entiendo que muchos de esos territorios se traslapan con barrios que, en este momento, consideran suyos. Open Subtitles أعلم بأن الكثير من تلك الأقاليم تتداخل مع مناطق والتي تعتبروها بتلك اللحظة بأنها مٍلككم
    Ello representa una pesada carga para administrar, aun cuando la experiencia en otros ámbitos indica que muchos de esos proyectos fundamentalmente están terminados, pero aún no han sido sacados de la computadora. UN وهذا عبء كبير على اﻹدارة، حتى وإن أوحت التجربة في بعض مواقع أخرى بأن الكثير من هذه المشاريع قد اكتمل فنيا وبقيت مهمة إلغائه من الحاسوب.
    Se reconoce cada vez más que muchos de los problemas que afrontan los países en desarrollo y de economía en transición se deben, en buena parte, al déficit de capacidad del Estado, la debilidad de las instituciones políticas democráticas y la ineficiencia y mala gestión de la administración pública. UN إذ يزداد التسليم بأن الكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إنما هي ناجمة إلى حد كبير عن عجز في قدرات الدول وضعف في مؤسساتها الديمقراطية السياسية وانعدام كفاءة وسوء تسيير في الإدارة العامة فيها.
    Estoy convencido de que muchos de los países que votaron a favor del proyecto de resolución comparten los mismos ideales y convicciones del Senegal, de manera que me opongo a esa categorización. UN أنا مقتنع بأن الكثير من البلدان التي صوتت مؤيدة مشروع القرار تتشاطر نفس المبادئ والاقتناعات كالسنغال، ولذلك اعترض على هذا الوصف.
    Cabe señalar también que muchos de esos objetos pueden encontrarse en el interior de los bidones, por lo que debe inspeccionarse el interior de los bidones con tapas practicables. UN كما ينبغي الملاحظة بأن الكثير من هذه البنود يمكن العثور عليها في الأجزاء الداخلية من البراميل، ومن ثم ينبغي تفتيش الأجزاء الداخلية من البراميل المزودة بأغطية قابلة للتحريك.
    Mi delegación toma nota de que muchas de las propuestas que se incluyen en el informe del Secretario General tienen posibles repercusiones financieras. UN ويحيط وفد بلادي علما بأن الكثير من الاقتراحات الواردة في تقرير الأمين العام تتـرتب عليها آثار مالية محتملة.
    Considera que muchas de las propuestas que figuran en el informe no requieren medidas legislativas e insta a aplicarlas. UN وأعرب عن اعتقاد الوفد بأن الكثير من المقترحات الواردة في التقرير لا تتطلب إجراء تشريعيا، وحث على تنفيذها.
    Hay razones para creer que muchas de las comprobaciones de esas encuestas no han tenido cambios significativos. UN وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة.
    que muchas de nuestras enfermedades más severas pueden reducirse drásticamente si no es que erradicarlas por completo simplemente consumiendo lo que ellos llaman una dieta basada en plantas. Open Subtitles بأن الكثير من أمراضنا المُعَوِّقة يمكن تقليصها إلى حد كبير، أو يمكن إزالتها كلّيّاً، ببساطة بتناول ما أسمياه طعام كامل نمط غذاء نباتي المصدر.
    No obstante, debe reconocerse que muchas de las ventajas de las microempresas se deben a que operan en pequeña escala y que por tanto pueden perder esas ventajas cuando se amplían. UN إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن الكثير من المزايا التي تتمتع بها المشاريع الصغرى تنبع من كونها تعمل على نطاق ضيق وبأنها يمكن أن تفقد هذه المزايا عندما تتوسع.
    El Grupo sabe que gran parte de la producción aluvial de Liberia se vende a comerciantes y exportadores de centros provinciales de esos países. UN وهو على علم بأن الكثير من إنتاج ليبريا الغِريّني غير المشروع يباع للتجار والمصدرين في مراكز الشراء الرئيسية في مقاطعات البلدين.
    El Comité toma nota de la declaración del Estado Parte en el sentido de que gran parte de la legislación nacional no está en contradicción con los derechos del niño según figuran en la Convención, pero le preocupa que varios derechos no estén reconocidos en las leyes nacionales. UN ٢٢ - وبينما تحيط اللجنة علما بتصريح الدولة الطرف بأن الكثير من التشريعات الوطنية لا يتنافى مع حقوق الطفل كما وردت في الاتفاقية، فانها تشعر بالقلق ﻷن القانون الوطني لا يعترف بعدة حقوق.
    Estoy convencido de que muchos colegas en este foro comparten ese sentimiento. UN وإنني لواثق بأن الكثير من الزملاء هنا يشاطرونني هذا الشعور نفسه.
    Y estoy seguro de que muchas personas en la sala se plantean la misma pregunta. TED وأنا واثق بأن الكثير من الأشخاص في هذه القاعة يتساءلون حول نفس السؤال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus