"بأن المتهمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que los acusados
        
    • que los acusados trabajaban
        
    • que los acusados eran
        
    La confesión y la afirmación del Jefe de Estado de que los acusados trabajaban como agentes de la CIA y del Mossad se consideraron la base de la causa. UN وقامت القضية على أساس اعتراف المتهمين وتصريح رئيس الدولة بأن المتهمين عملاء لوكالة المخابرات الأمريكية والموساد.
    La confesión y la afirmación del Jefe de Estado de que los acusados trabajaban como agentes de la CIA y del Mossad se consideraron la base de la causa. UN واعتُبر أساس هذه القضية هو الاعتراف وتصريح رئيس الدولة بأن المتهمين عملاء لوكالة المخابرات الأمريكية والموساد.
    La confesión y la afirmación del Jefe de Estado de que los acusados trabajaban como agentes de la CIA y del Mossad se consideraron la base de la causa. UN واعتُبر أساس هذه القضية هو الاعتراف وتصريح رئيس الدولة بأن المتهمين عملاء لوكالة المخابرات الأمريكية والموساد.
    Agrega que se vulneró el párrafo 2 del artículo 14, al declarar un alto funcionario de seguridad que los acusados eran " peligrosos criminales " . UN ويضيف أن الفقرة 2 من المادة 14 قد انتُهِكت بسبب تصريح أحد كبار ضباط الشرطة أمام المحكمة بأن المتهمين " مجرمون خطرون " .
    42. El Gobierno informa al Grupo de Trabajo de que los acusados quedaron bajo custodia policial o en prisión provisional en fechas diferentes. UN 42- وتُبلغ الحكومة الفريق العامل بأن المتهمين وضعوا تحت حراسة الشرطة وفي الاحتجاز رهن المحاكمة في تواريخ مختلفة.
    En cuanto a la alegación de que los acusados fueron torturados durante el proceso de investigación, deseo llamar la atención sobre el hecho de que el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales, de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Sr. Van Der Stoel, se reunió con los acusados uno por uno sin la presencia de las autoridades albanesas. UN وفيما يتعلق بالادعاء بأن المتهمين عذبوا خلال عملية التحقيق، أود أن استرعي الانتباه الى أن المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد فان دير ستويل، التقى بالمتهمين الواحد تلو اﻵخر دون وجود السلطات اﻷلبانية.
    34. En el juicio de los 13 judíos de Shiraz, el abogado de la defensa declaró que en ningún momento se habían aportado pruebas de que los acusados hubiesen entregado material secreto, pese a lo cual fueron condenados. UN 34- وفي محاكمة 13 يهوديا في شيراز، أعلن محامي الدفاع أنه لم يقدم قط أي دليل يفيد بأن المتهمين سلموا مواد سرية، وعلى الرغم من ذلك فقد أدينوا.
    29. El Grupo de Trabajo considera que el Gobierno no negó la alegación de la fuente de que los acusados denunciaron durante el juicio ante el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado que habían sido sometidos a malos tratos. UN 29- ويعتبر الفريق العامل أن الحكومة لم تُنكر ادعاء المصدر بأن المتهمين ادّعوا تعرضهم لمعاملة سيئة خلال هذه المحاكمة بالذات أمام محكمة أمن الدولة العليا.
    b) Con respecto al juicio de los 19 activistas Ogonis, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno que se le había informado de que los acusados habían comparecido por primera vez ante un magistrado el 19 de mayo de 1995, cuando se les formularon cargos y quedaron en detención preventiva. UN )ب( وفيما يتعلق بمحاكمة الناشطين اﻷوغوني اﻟ ١٩، استرعى المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى أنه أبلغ بأن المتهمين قد مثلوا أولا أمام محكمة جزئية في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥ بتهمة تستدعي التوقيف.
    El principio de la presunción de inocencia de su hijo fue infringido, en contravención del párrafo 2 del artículo 14, debido a la declaración realizada ante el tribunal por un policía de alta graduación en el sentido de que los acusados eran " peligrosos criminales " . UN وانتُهك افتراض براءة ابنه خلافاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 14، بسبب تصريح ضابط شرطة رفيع المستوى أمام المحكمة بأن المتهمين " مجرمون خطرون " .
    57. Con respecto a las alegaciones de que los acusados y sus abogados no tuvieron acceso a las pruebas reunidas por la investigación, la fuente no ha proporcionado información relacionada con violaciones específicas en los casos particulares de los señores Islam, Azam y Ali. UN 57- وفيما يتصل بالادعاءات القائلة بأن المتهمين ومحاميهم لم يُسمح لهم بالاطلاع على الأدلة التي جمعها فريق التحقيق، فإن المصدر لم يقدم معلومات تتعلق بانتهاكات محددة في القضايا الفردية للسادة إسلام وعزام وعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus