Se informó a la Comisión de que los recursos adicionales representaban sumas correspondientes a puestos incluidos en la plantilla del PNUMA. | UN | وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Se informó a la Comisión de que los recursos adicionales representaban sumas correspondientes a puestos incluidos en la plantilla del PNUMA. | UN | وأبلغت بأن الموارد اﻹضافية تمثل مبالغ لازمة لتغطية وظائف مدرحة في جدول الملاك الوظيفي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Cuba aplica el criterio de que los recursos disponibles deben beneficiar al mayor número posible de cubanas y cubanos. | UN | وتراعي كوبا المبدأ القائل بأن الموارد المتاحة ينبغي أن يستفيد منها أكبر عدد ممكن من الكوبيين. |
Sabemos ahora que los recursos naturales no son inagotables. | UN | وقد أصبحنا على علم اﻵن بأن الموارد الطبيعية قابلة للاستنزاف. |
Está convencido de que los recursos destinados a estas conferencias se gastaron efectivamente. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن الموارد التي خصصت لتلك المؤتمرات هي أموال أنفقت في مكانها. |
Se informó a la Comisión de que los recursos identificables no relacionados con los puestos eran de poco menos de 1 millón de dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الموارد المحددة المتعلقة بأغراض غير وظيفية يصل مجموعها إلى ما يقل قليلا عن مليون دولار. |
La oradora pide que se aclare que los recursos habrán de bastar para asegurar el cumplimiento de todos los mandatos. | UN | وطلبت توضيحا بأن الموارد ستكون كافية بما يضمن تنفيذ جميع المهام. |
El Grupo reconoció que los recursos existentes eran insuficientes para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. | UN | وسلم الفريق بأن الموارد الموجودة غير كافية لتحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |
La escasez de agua se está convirtiendo en un grave obstáculo para el desarrollo. En la actualidad se reconoce plenamente que los recursos hídricos, hasta hace poco considerados abundantes y baratos, son relativamente escasos y valiosos. | UN | وقد أصبح نقص المياه يشكل قيدا خطيرا من قيود التنمية، وقد أقر حاليا بالكامل بأن الموارد المائية التي كانت تعتبر حتى فترة جد قريبة رخيصة ووفيرة، أصبحت اﻵن شحيحة وغالية نسبيا. |
Se informó a la Comisión de que los recursos identificables no relacionados con los puestos eran de poco menos de 1 millón de dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن الموارد المحددة المتعلقة بأغراض غير وظيفية يصل مجموعها إلى ما يقل قليلا عن مليون دولار. |
Por último, la comunidad internacional ha procurado obtener la seguridad de que los recursos que quedan liberados de la atención del servicio de la deuda se destinan a programas de reducción de la pobreza. | UN | وأخيرا سعى المجتمع الدولي إلى الحصول على تأكيدات بأن الموارد الموفرة من خدمة الديون ستخصص لبرامج لتخفيف الفقر. |
Su delegación tiene la firme convicción de que los recursos asignados a las cuestiones relacionadas con la familia no sólo deben renovarse sino | UN | وقالت إن وفدها يؤمن إيماناً شديداً بأن الموارد المخصصة للمسائل المتعلقة بالأسرة ينبغي أن تتجدد، بل وأن تزيد. |
Se ha convertido en un tópico decir que los recursos humanos son el activo más importante de la Organización. | UN | 49 - واختتم قائلا إن القول بأن الموارد البشرية هي أهم أصول المنظمة أصبح قولا مبتذلا. |
Asimismo, se reconoce que los recursos ganaderos son componentes integrales de los ecosistemas, economías y culturas agrícolas de las comunidades indígenas. | UN | ونصت كذلك على الاعتراف بأن الموارد الحيوانية هي عناصر مكملة للنظم الإيكولوجية الزراعية ولاقتصادات مجتمعات الشعوب الأصلية وثقافاتها. |
En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que los recursos conexos ascendían a 1.028.000 dólares, y habían de absorberse. | UN | وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الموارد ذات الصلة تبلغ 000 028 1 دولار، وأنه يقترح استيعابها. |
Pese a ello, hay acuerdo, en general, en que los recursos globales serán insuficientes para satisfacer las necesidades. | UN | ومع ذلك، هناك إقرار عام بأن الموارد الإجمالية ستقل كثيرا عن الاحتياجات. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que los recursos para seguridad en 2010 se habían calculado en 85.794.200 dólares. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة بأن الموارد المتصلة بالأمن لعام 2010 قدرت بمبلغ 200 794 85 دولار. |
Comprensiblemente, sobre todo en la actual coyuntura económica, los Estados Miembros buscan garantías de que los recursos que asignan se utilicen de la mejor manera posible. | UN | ومن المفهوم، ولا سيما في المناخ الاقتصادي الحالي، أن تتطلع الدول الأعضاء للحصول على ضمانات بأن الموارد التي يقدمونها ستستخدم أفضل استخدام. |
En respuesta a sus preguntas, se comunicó a la Comisión que los recursos solicitados se utilizarían para consolidar y seguir desarrollando la plataforma de gestión de documentos con nuevas funcionalidades. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن الموارد المطلوبة ستستخدم لتوطيد المشروع وزيادة تطويره بوظائف جديدة. |
78. Algunas delegaciones no estaban convencidas de que los recursos dedicados a los Centros Multinacionales de Programación y Planificación de Operaciones (MULPOC) se utilizaran de manera productiva. | UN | ٨٧ - وظلت بعض الوفود على اقتناع بأن الموارد المخصصة لمراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة البلدان مطبقة بصورة منتجة. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia apoyan el enfoque de " economía azul " , según el cual los recursos y los ecosistemas marinos son fundamentales para el desarrollo sostenible de muchos países, especialmente los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتؤيد كندا وأستراليا ونيوزيلندا نهج " الاقتصاد الأزرق " الذي يسلم بأن الموارد والنظم الإيكولوجية البحرية تشكل أساس التنمية المستدامة للكثير من البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |