"بأهمية اعتماد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la importancia de adoptar
        
    • la importancia de tratar
        
    • la importancia de aprobar
        
    • importancia de la adopción
        
    • la importancia de un
        
    • que es importante adoptar
        
    • importancia de la aprobación
        
    • la importancia de que se apruebe un
        
    En el seminario también se reconoció la importancia de adoptar un criterio de precaución sobre una base general. UN وسلمت الحلقة كذلك بأهمية اعتماد النهج التحوطي على أساس عريض.
    Los gobiernos han de conseguir que las empresas tomen mayor conciencia de la importancia de adoptar microestrategias encaminadas a: UN ينبغي للحكومات توعية الشركات بأهمية اعتماد استراتيجيات جزئية تستهدف تحقيق ما يلي:
    Mayor conciencia y aceptación en el plano regional de la importancia de adoptar normas armonizadas. UN وزيادة الوعي الإقليمي بأهمية اعتماد معايير منسقة وقبولها واعتماد معايير منسقة.
    Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, UN وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق،
    El Presidente dice que comprende plenamente la importancia de aprobar los proyectos de resolución basándose en un texto publicado en los seis idiomas oficiales. UN 5 - الرئيس: قال إنه يسلم كاملاً بأهمية اعتماد مشاريع القرارات على أساس نص صادر باللغات الرسمية الست.
    Reconoce la importancia de adoptar un programa amplio que se remitirá al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y que será examinado por todos los órganos competentes en materia de derechos humanos. UN وتقر بأهمية اعتماد برنامج شامل يرسل إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتنظر فيه جميع الهيئات ذات الصلة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    En su 50º período de sesiones, el Comité reconoció la importancia de adoptar un programa amplio que se remitiría al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos parar ser examinado por todos los órganos competentes en materia de derechos humanos. UN وقد سلﱠمت اللجنة في دورتها الخامسة عشرة بأهمية اعتماد برنامج شامل لكي يقدم إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان كي تنظر فيه الهيئات المختصة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    1. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبي في سياق التنمية المستدامة؛
    1. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    1. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN " 1 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    2. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN " 2 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    2. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del Mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN 2 - تعترف بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    3. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN " 3 - تقر بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    3. Reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado de la ordenación de la zona del mar Caribe en el contexto del desarrollo sostenible; UN 3 - تقر بأهمية اعتماد نهج إداري متكامل لمنطقة البحر الكاريبـي في سياق التنمية المستدامة؛
    Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, UN وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق،
    Reconociendo la importancia de tratar el tema de la migración internacional con un enfoque integral y equilibrado, y teniendo presente que la migración enriquece las estructuras económica, política, social y cultural de los Estados y los lazos históricos y culturales que existen entre algunas regiones, UN وإذ تسلم بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن إزاء الهجرة الدولية، وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة تثري النسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي والثقافي للدول وتوثق الصلات التاريخية والثقافية القائمة بين بعض المناطق،
    Esas actividades facilitaron un profundo diálogo en el plano nacional entre los representantes de los pueblos indígenas y el Gobierno, y promovieron una mayor sensibilización sobre la importancia de aprobar y promulgar la ley nacional de los derechos de los pueblos indígenas. UN وسهلت الأنشطة قيام حوار مهم بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومة على الصعيد الوطني، وأذكت الوعي بأهمية اعتماد قانون وطني بشأن حقوق الشعوب الأصلية وإصداره.
    7. Reconocemos la importancia de aprobar legislación y políticas apropiadas para prevenir la victimización, incluida la que se repite, y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN 7 - نقر بأهمية اعتماد تشريعات وسياسات مناسبة تمنع الإيذاء، بما في ذلك إعادة الإيذاء، وتكفل للضحايا الحماية والمساعدة.
    Reconociendo la importancia de la adopción universal de las tres convenciones de fiscalización internacional de drogas relativas a la lucha contra el uso y el tráfico ilícitos de drogas y de la aplicación de sus disposiciones, UN وإذ تسلم بأهمية اعتماد الاتفاقيات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات على الصعيد العالمي للتصدي لاستخدام المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع وبأهمية تنفيذ هذه الاتفاقيات،
    El Grupo de los 77 y China también son sensibles a la importancia de un protocolo sobre la seguridad de la biotecnología. UN ٢١ - وأعرب عن اعتراف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين كذلك، بأهمية اعتماد البروتوكول الخاص بالسلامة اﻷحيائية.
    Asimismo, el Consejo de Seguridad reconoce que es importante adoptar un enfoque amplio y equilibrado, según sea necesario, para afrontar las circunstancias que propician el tráfico y movimiento ilícitos transfronterizos, incluidos los factores de la oferta y la demanda, y subraya la importancia de la cooperación internacional en ese sentido. UN ويعترف مجلس الأمن كذلك بأهمية اعتماد نهج شامل ومتوازن، بحسب الحاجة، لمعالجة الظروف التي تفضي إلى تيسير أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود، بما في ذلك عاملا العرض والطلب، ويؤكد أهمية التعاون الدولي في هذا الشأن.
    Por último, la secretaría destacó la importancia de la aprobación de un código internacional de deontología para los marchantes de bienes culturales. UN وفي الختام، لم يفت اﻷمانة أن ذكرت بأهمية اعتماد مدونة دولية لقواعد السلوك خاصة بتجار الممتلكات الثقافية.
    4. Reconoce la importancia de que se apruebe un protocolo sobre la diversidad biológica en la reunión extraordinaria de la Conferencia de las Partes que se celebrará en 1999, o tan pronto como sea posible después de esa reunión; UN ٤ - تسلﱢم بأهمية اعتماد البروتوكول المتعلق بالسلامة البيولوجية في الاجتماع الطارئ لمؤتمر اﻷطراف الذي سيعقد في عام ١٩٩٩، أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus