Se realizan esfuerzos para establecer un entorno propicio a la promoción de la inversión tanto nacional como extranjera. | UN | ويجري بذل الجهود لتهيئة بيئة تفضي إلــى النهوض بالاستثمار سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي. |
El derecho internacional de la inversión extranjera ha ido variando según el énfasis puesto en cada una de esas premisas. | UN | وظل القانون الدولي المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي يتراوح بين التركيز على أحد هذين اﻷساسين أو التركيز على اﻵخر. |
Comisión de la inversión, la Tecnología | UN | اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا |
Intercambio de información relativa a las inversiones | UN | تبادل المعلومات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي |
Además, darán apoyo a los Estados miembros y a las instituciones subregionales en cuestiones relacionadas con las inversiones extranjeras directas. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Para que su población avance realmente, las naciones deben comprometerse a invertir en educación. | UN | ينبغي للأمم، من أجل التنمية الحقيقية لشعوبها، أن تلتزم بالاستثمار في التعليم. |
Comisión de la inversión, la Tecnología | UN | اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا القضايا |
Puede resultar muy difícil promover la inversión y el empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. | UN | وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة. |
Acelerar la inversión en el fomento de la capacidad humana en materia de TIC; | UN | :: الإسراع بالاستثمار في بناء القدرة البشرية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
viii) Comisión de la inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas: | UN | ' 8` اللجنة المعنية بالاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية ذات الصلة: |
Estas políticas, junto con la inversión en infraestructura y servicios sociales, también han contribuido considerablemente a reducir la pobreza. | UN | وأسهمت هذه السياسات، مصحوبة بالاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة الفقر. |
iii) Las garantías para la inversión extranjera directa en tecnologías ecológicamente racionales; | UN | `3` الضمانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر لأغراض التكنولوجيا السليمة بيئياً؛ |
Además, darán apoyo a los Estados miembros y a las instituciones subregionales en cuestiones relacionadas con las inversiones extranjeras directas. | UN | وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Se sigue concediendo prioridad a los países menos adelantados en las actividades relacionadas con las inversiones y con la prestación de ayuda de emergencia. | UN | ومازال ﻷقل البلدان نموا اﻷولوية في اﻷنشطة المتصلة بالاستثمار وأنشطة المساعدة الطارئة. |
Un reto clave para el continente consiste en acelerar las inversiones en las esferas de la nutrición, la salud y la educación. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة لتلك القارة في التعجيل بالاستثمار في مجالات التغذية والصحة والتعليم. |
Hoy es difícil encontrar algún país que no acepte de buen grado las inversiones extranjeras directas, por lo menos en algunos sectores. | UN | ومن الصعب اليوم أن نجد بلدا لا يرحب بالاستثمار المباشر اﻷجنبي، في بعض الصناعات على اﻷقل. |
EXPERIENCIA ADQUIRIDA EN LA COOPERACIÓN TÉCNICA RELATIVA A las inversiones EXTRANJERAS DIRECTAS Y LAS EMPRESAS TRANSNACIONALES | UN | الخبرة المكتسبة في التعاون التقني المتصل بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية |
Sin embargo, Sudáfrica muestra cada vez mayor interés en invertir en los países de la subregión del África meridional. | UN | إلا أن جنوب افريقيا تبدي اهتماما متزايدا بالاستثمار في بلدان تقع في منطقة الجنوب الافريقي دون اﻹقليمية. |
Por eso, la continua disminución de los recursos previstos para las actividades operacionales es motivo de extrema preocupación: no cabe duda de que siempre es más lógico y rentable invertir en el desarrollo. | UN | ولذلك فإن استمرار انخفاض الموارد المقررة لﻷنشطة التنفيذية يمثل عاملا مثيرا لقلق بالغ: حيث أنه في الواقع أجدر منطقيا وأكثر مردودية، على الدوام القيام بالاستثمار في عملية التنمية. |
La primera ha sido su fuerte inestabilidad, de la que sólo se exceptúan los flujos de inversión extranjera directa. | UN | الأول، هو أن هذه التدفقات، باستثناء وحيد يتعلق بالاستثمار المباشر الأجنبي، لم تكن مستقرة على الإطلاق. |
Además, la secretaría debería facilitar un intercambio permanente de información y experiencias entre los negociadores en materia de inversiones. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للأمانة أن تيسِّر التبادل المستمر للمعلومات والخبرات فيما بين المفاوضين المعنيين بالاستثمار. |
Un número creciente de inversionistas internacionales están invirtiendo en la agricultura mediante la adquisición de grandes extensiones de tierras agrícolas. | UN | ويقوم عدد متزايد من المستثمرين الدوليين بالاستثمار في الزراعة عن طريق حيازة مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية. |
Esperan que los países inviertan en una buena infraestructura básica. | UN | كما أنها تعتمد على قيام البلدان بالاستثمار في الهياكل الأساسية الجيدة. |
Ha invertido en el extranjero para acceder a tecnología y tiene centros de desarrollo y diseño en Italia y el Reino Unido. | UN | وقد قامت بالاستثمار في الخارج للحصول على التكنولوجيا ولديها مراكز للتطوير والتصميم في إيطاليا والمملكة المتحدة. |
La Caja invierte en todo el mundo y tiene sus obligaciones en varias monedas. | UN | ويضطلع الصندوق بالاستثمار على الصعيد العالمي، ولديه خصوم بعدد من العملات. |
2. Controles de cambios que afectan la remesa de fondos relacionados con inversiones | UN | ضوابط النقد اﻷجنبي المفروضة على التحويلات من التدفقات ذات الصلة بالاستثمار |