"بالبقاء في أستراليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • permanecer en Australia
        
    • permanencia en Australia
        
    Pidió al Ministro que, en ejercicio de sus facultades discrecionales, le permitiese permanecer en Australia por razones humanitarias. UN والتمس فيها من الوزير ممارسة سلطته التقديرية والسماح لـه بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية.
    Al autor se le concedió una audiencia, pero no pudo convencer a la Ministra de su idoneidad para permanecer en Australia. UN وسُمح له بجلسة استماع، ولكنه لم يُقنع الوزيرة بجدارته بالبقاء في أستراليا.
    Al autor se le concedió una audiencia, pero no pudo convencer a la Ministra de su idoneidad para permanecer en Australia. UN وسُمح له بجلسة استماع، ولكنه لم يُقنع الوزيرة بجدارته بالبقاء في أستراليا.
    Sin embargo, la denuncia que tiene ante sí el Comité no guarda relación con la solicitud inicial de los autores de que se les reconociera como refugiados, sino que se refiere a su petición separada y distinta de que se les permita permanecer en Australia por motivos familiares. UN غير أن الدعوى المرفوعة أمام اللجنة لا تتعلق بطلب الشاكيين الأصلي للاعتراف بهما كلاجئين، وإنما بادعائهما المنفصل والمتميز السماح لهما بالبقاء في أستراليا على أسس عائلية.
    También se evaluó por separado su denuncia aplicando las directrices para la permanencia en Australia por motivos humanitarios, que incluyen el artículo 3 de la Convención. UN كما تم بصورة منفصلة تقييم شكواه وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسماح بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية، وهي مبادئ توجيهية تجسد المادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte no ha facilitado al Comité ninguna información sobre los recursos de que disponen los autores para impugnar la decisión del Ministro de no permitirles permanecer en Australia por esos motivos. UN ولم توفر الدولة الطرف للجنة أي معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار الوزير بعدم السماح لهما بالبقاء في أستراليا على هذه الأسس.
    Sin embargo, la denuncia que tiene ante sí el Comité no guarda relación con la solicitud inicial de los autores de que se les reconociera como refugiados, sino que se refiere a su petición separada y distinta de que se les permita permanecer en Australia por motivos familiares. UN غير أن الدعوى المرفوعة أمام اللجنة لا تتعلق بطلب الشاكيين الأصلي للاعتراف بهما كلاجئين، وإنما بادعائهما المنفصل والمتميز السماح لهما بالبقاء في أستراليا على أسس عائلية.
    El Estado Parte no ha facilitado al Comité ninguna información sobre los recursos de que disponen los autores para impugnar la decisión del Ministro de no permitirles permanecer en Australia por esos motivos. UN ولم توفر الدولة الطرف للجنة أي معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة للطعن في قرار الوزير بعدم السماح لهما بالبقاء في أستراليا على هذه الأسس.
    El 10 de septiembre de 1999, el DIMA advirtió al autor que su caso no reunía las condiciones necesarias para que el Ministro ejerciese su facultad discrecional de autorizar a una persona a permanecer en Australia por razones humanitarias. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 1999، ردت هذه الوزارة على صاحب البلاغ بقولها إن قضيته لا تفي بالشروط اللازمة لكي يمارس الوزير سلطته التقديرية التي تسمح لشخص ما بالبقاء في أستراليا استنادا إلى أسس إنسانية.
    Son el objeto de una solicitud pendiente, formulada conforme al artículo 417 de la Ley de inmigración de 1958 y dirigida a la Ministra de Inmigración para que ejerza su facultad discrecional y les permita permanecer en Australia. UN وهما موضوع طلب لم يُبت فيه قُدم بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لسنة 1958 إلى وزيرة الهجرة لتستخدم سلطتها التقديرية بشأن السماح لهما بالبقاء في أستراليا.
    Según este mismo informe, la solicitud de la autora de que el Ministro ejerciera sus facultades discrecionales no oponibles con arreglo al artículo 417 de la Ley de migración de 1958 para permitirle permanecer en Australia podía depender del resultado de la solicitud australiana de garantías diplomáticas a China. UN كما أشار التقرير ذاته إلى أن طلب صاحبة البلاغ أن يمارس الوزير سلطته التقديرية غير القابلة للمراجعة بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958 للسماح لها بالبقاء في أستراليا قد يتوقف على نتائج الطلب الذي قدمته أستراليا للحصول على ضمانات دبلوماسية من الصين.
    Según este mismo informe, la solicitud de la autora de que el Ministro ejerciera sus facultades discrecionales absolutas con arreglo al artículo 417 de la Ley de migración de 1958 para permitirle permanecer en Australia podía depender del resultado de la solicitud australiana de garantías diplomáticas a China. UN كما أشار التقرير ذاته إلى أن طلب صاحبة البلاغ أن يمارس الوزير سلطته التقديرية غير القابلة للمراجعة بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958 للسماح لها بالبقاء في أستراليا قد يتوقف على نتائج الطلب الذي قدمته أستراليا للحصول على ضمانات دبلوماسية من الصين.
    El Estado Parte añade también que se ha reconocido la condición de refugiada a la esposa del autor y que a raíz de ello el autor fue puesto en libertad el 21 de enero de 1994 y podrá permanecer en Australia. UN وتضيف الدولة الطرف كذلك أنه تمت الموافقة على الطلب المقدم من زوجة صاحب الرسالة للحصول على مركز اللاجئ، وأنه أطلق سراح صاحب الرسالة من الحجز في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بناء على ذلك وسيسمح له بالبقاء في أستراليا.
    220. El Gobierno australiano ha modificado las normas sobre migración para crear una nueva clase de visa transitoria, la Bridging F Visa, que entró en vigor el 1º de enero de 2004 y permite a las personas que podrían ayudar a las autoridades australianas a investigar casos de trata permanecer en Australia por un período de hasta 30 días. UN 220- عدلت الحكومة الأسترالية لوائح الهجرة الأسترالية لإيجاد نوع جديد من سد ثغرات التأشيرات. وبدأ نفاذ سد ثغرات التأشيرة واو في 1كانون الثاني/يناير 2004 وهو يسمح للذين يمكنهم مساعدة السلطات الأسترالية في التحقيق في الاتجار بالبشر بالبقاء في أستراليا لمدة لا تزيد عن 30 يوماً.
    El 29 de octubre de 1999, un agente del Servicio Jurídico de Inmigración y Comunidades de South Brisbane se dirigió al Ministro pidiéndole que permitiese al Sr. R. T. permanecer en Australia por razones humanitarias; el Director de Amnistía Internacional de Australia también presentó una carta en que solicitaba que no se le expulsara " en el futuro inmediato " . 2.6. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، التمس أحد موظفي الهجرة من هيئة الخدمات القانونية للهجرة والمجتمعات المحلية في ساوث بريسبن، من الوزير، السماح لصاحب الشكوى بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية؛ كما قدم مدير منظمة العفو الدولية في أستراليا رسالة يطلب فيها عدم إعادة صاحب الشكوى " في المستقبل القريب " .
    Aclara desde un principio que la " detención inicial " se prolongó, en cumplimiento de la ley, desde el momento de su detención al llegar al país hasta la expedición del visado de protección en marzo de 1995, aún cuando en la práctica se le confió excepcionalmente al cuidado de su familia en agosto de 1994, ya que normalmente las personas permanecen legalmente detenidas hasta su expulsión o la concesión del permiso para permanecer en Australia. UN وتوضح الدولة الطرف في البداية أن " الاحتجاز الأول " ظل سارياً بموجب القانون، منذ احتجازه لدى وصوله وحتى إصدار تأشيرة الحماية في آذار/مارس 1995، حتى ولو كان قد أفرج عنه في الواقع كإجراء استثنائي ووضع في كنف أسرته في آب/أغسطس 1994 من أجل رعايته، ذلك أن الشخص يعتبر محتجزاً في نظر القانون حتى يُرحَّل أو يمنح رخصة بالبقاء في أستراليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus