La República Centroafricana nunca ha informado al Secretario General de la proclamación de un estado de excepción que la exima del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | أما جمهورية أفريقيا الوسطى، فلم تُبلغ الأمين العام قطّ عن أي حالة طوارئ قد تعفيها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
No se indica si se ha puesto al corriente a la judicatura de las reservas al Pacto formuladas por el Gobierno de los Estados Unidos de América, o si bien el Gobierno tiene el propósito de comunicar a los jueces sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ٣٧ - واستطرد قائلا إنه لم ترد أي إشارة تفيد بما إذا كان قد تم إبلاغ الهيئة القضائية بتحفظات حكومة الولايات المتحدة على العهد أو ما إذا كانت الحكومة تعتزم تعريف القضاة بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
El Comité observa que la coexistencia armónica de la población multiétnica de Mauricio y el clima de tolerancia que impera en el país refuerzan la capacidad de éste para cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ١٣٩ - تلاحظ اللجنة أن التعايش بانسجام بين سكان موريشيوس المتعددي اﻷعراق ومناخ التسامح السائد فيها يعززان قدرة موريشيوس على أن تفي بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
El cumplimiento riguroso por los Estados Partes de su obligación de presentar informes es una condición sine qua non para que el Comité pueda efectuar una vigilancia efectiva del cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | وإن تقيد الدول الأطراف تقيدا صارما بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير شرط لا بد منه لكي تتمكن اللجنة من أن ترصد بفعالية وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
9. El Comité toma nota asimismo de los efectos adversos de la elevada carga de la deuda externa, las exigencias de los programas de ajuste estructural y la pertinaz sequía en la capacidad del Estado Parte de cumplir sus obligaciones dimanantes del Pacto. | UN | 9- كما تحيط اللجنة علماً بالآثار السلبية لعبء الدين الخارجي الثقيل ولمتطلبات برامج التكيف الهيكلي وحالات الجفاف التي يتكرر حدوثها على قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Una vez que se ha notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado viola sus obligaciones en virtud del Protocolo si procede a la ejecución de las presuntas víctimas antes de que el Comité concluya su consideración y examen y antes de que formule y comunique sus observaciones. | UN | وبعد أن أخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى العهد بأن أعدمت الضحية قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وتفصح عنها. |
El Comité observa que la coexistencia armónica de la población multiétnica de Mauricio y el clima de tolerancia que impera en el país refuerzan la capacidad de éste para cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ٤ - تلاحظ اللجنة أن التعايش بانسجام بين سكان موريشيوس المتعددي اﻷعراق ومناخ التسامح السائد فيها يعززان قدرة موريشيوس على أن تفي بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Así, por ejemplo, un Estado Parte en el que un número importante de individuos está privado de alimentos esenciales, de atención primaria de salud esencial, de abrigo y vivienda básicos o de las formas más básicas de enseñanza, prima facie no está cumpliendo sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها اي عدد هام من اﻷفراد من المواد الغذائية اﻷساسية، أو من الرعاية الصحية اﻷولية اﻷساسية، أو من المأوى والمسكن اﻷساسيين، أو من أشكال التعليم اﻷساسية، تُعتبر، ﻷول وهلة، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
El Comité observa que la coexistencia armónica de la población multiétnica de Mauricio y el clima de tolerancia que impera en el país refuerzan la capacidad de éste para cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ١٣٩ - تلاحظ اللجنة أن التعايش بانسجام بين سكان موريشيوس المتعددي اﻷعراق ومناخ التسامح السائد فيها يعززان قدرة موريشيوس على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Así, por ejemplo, un Estado Parte en el que un número importante de individuos está privado de alimentos esenciales, de atención primaria de salud esencial, de abrigo y vivienda básicos o de las formas más básicas de enseñanza, prima facie no está cumpliendo sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها اي عدد هام من اﻷفراد من المواد الغذائية اﻷساسية، أو من الرعاية الصحية اﻷولية اﻷساسية، أو من المأوى والمسكن اﻷساسيين، أو من أشكال التعليم اﻷساسية، تُعتبر، ﻷول وهلة، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
341. El Comité valora en alto grado las respuestas francas y detalladas de la delegación de Suiza a todas sus preguntas, lo que le permitió hacerse una idea general de la forma en que Suiza cumple sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | 341- وتعرب اللجنة عن تقديرها البالغ لردود الوفد السويسري الصريحة والمفصلة على جميع الأسئلة التي طرحتها، الأمر الذي مكّنها من تكوين فكرة عامة عن الطريقة التي تفي بها سويسرا بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Así, por ejemplo, un Estado Parte en el que un número importante de individuos está privado de alimentos esenciales, de atención primaria de la salud esencial, de abrigo y vivienda básicos o de las formas más básicas de enseñanza, prima facie no está cumpliendo sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية تعتبر، لأول وهلة، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Así, por ejemplo, un Estado Parte en el que un número importante de individuos está privado de alimentos esenciales, de atención primaria de salud esencial, de abrigo y vivienda básicos o de las formas más básicas de enseñanza, prima facie no está cumpliendo sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، لأول وهلة، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Así, por ejemplo, un Estado Parte en el que un número importante de individuos está privado de alimentos esenciales, de atención primaria de salud esencial, de abrigo y vivienda básicos o de las formas más básicas de enseñanza, prima facie no está cumpliendo sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، لأول وهلة، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
66. El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos continuos desplegados por el Estado Parte para cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto y el alto grado de protección que se ofrece en Luxemburgo a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 66- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد ومستوى الحماية الرفيع عموماً الذي تحظى به الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في لكسمبرغ. |
Así, por ejemplo, un Estado Parte en el que un número importante de individuos está privado de alimentos esenciales, de atención primaria de salud esencial, de abrigo y vivienda básicos o de las formas más básicas de enseñanza, prima facie no está cumpliendo sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، بداهةً، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Así, por ejemplo, un Estado Parte en el que un número importante de individuos está privado de alimentos esenciales, de atención primaria de salud esencial, de abrigo y vivienda básicos o de las formas más básicas de enseñanza, prima facie no está cumpliendo sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | ومن ثم، وعلى سبيل المثال، فإن الدولة الطرف التي يُحرم فيها أي عدد هام من الأفراد من المواد الغذائية الأساسية، أو من الرعاية الصحية الأولية الأساسية، أو من المأوى والمسكن الأساسيين، أو من أشكال التعليم الأساسية، تُعتبر، بداهةً، متخلفة عن الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد. |
Lejos de considerar que señalar posibles infracciones por otros Estados Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto e instar a esos Estados a que cumplan esas obligaciones constituya un acto hostil, ello debe verse como la manifestación de un legítimo interés de la comunidad. | UN | وإن توجيه الأنظار إلى إمكانية إخلال دول أطراف أخرى بالتزاماتها بمقتضى العهد ومطالبتها بالوفاء بتلك الالتزامات هو أمر لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي، بل تجسيداً لاهتمام مجتمعي مشروع. |
Lejos de considerar que señalar posibles infracciones por otros Estados Parte de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto e instar a esos Estados a que cumplan esas obligaciones constituya un acto hostil, ello debe verse como la manifestación de un legítimo interés de la comunidad. | UN | وإن توجيه الأنظار إلى إمكانية إخلال دول أطراف أخرى بالتزاماتها بمقتضى العهد ومطالبتها بالوفاء بتلك الالتزامات هو أمر لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي، بل تجسيداً لاهتمام مجتمعي مشروع. |
El artículo 4 del Pacto, relativo a las situaciones excepcionales en los Estados, permite a los Estados adoptar disposiciones que suspendan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, solamente en la medida estrictamente limitada a las exigencias de la situación, siempre que tales disposiciones no sean incompatibles con las demás obligaciones que les impone el derecho internacional y no entrañen discriminación alguna. | UN | وتسمح المادة ٤ من العهد للدول في حالات الطوارئ العامة فقط بأن تتخذ تدابير لا تتقيد بالتزاماتها بمقتضى العهد في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، شريطة عدم منافاة هذه التدابير للالتزامات اﻷخرى المترتبة عليها بمقتضى القانون الدولي واحترام مبدأ عدم التمييز. |
Tras haberse notificado al Estado Parte la comunicación, el Estado ha violado sus obligaciones en virtud del Protocolo al proceder a la ejecución de la presunta víctima antes de que el Comité concluyera su consideración y examen y antes de que formulara y comunicara sus observaciones. | UN | وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ، أخلت بالتزاماتها بمقتضى العهد بأن أعدمت الضحية قبل أن تَفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته وقبل أن تصوغ آراءها وتفصح عنها. |