"بالتوسع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la ampliación de la
        
    • la expansión de
        
    • la ampliación del
        
    • ampliar la
        
    • haga hincapié en
        
    • la expansión del
        
    • amplíe
        
    • ampliando la
        
    • ampliando el
        
    • ampliar sus
        
    • de ampliar el
        
    • lograr una considerable
        
    • mediante la ampliación de
        
    Hasta ahora no hemos logrado resolver el penoso problema de la ampliación de la composición. UN لقد أخفقنا حتى اﻵن في حل المشكلة العويصة الخاصة بالتوسع في عضوية المؤتمر.
    Comprenden políticas relacionadas con la expansión de la educación profesional en escuelas y el mejoramiento de las capacidades en materia de lectura y escritura y aritmética en los primeros años de la escolarización. UN وهذه المبادرات تشمل سياسات تتعلق بالتوسع في التعليم المهني في المدارس وبتحسين مهارات معرفة القراءة والكتابة والحساب في السنوات المبكرة من التعليم المدرسي.
    La tasa de inflación se mantuvo baja, mientras que el crecimiento siguió impulsado por la ampliación del sector de los servicios. UN وظل معدل التضخم منخفضا واستمر إذكاء النمو بالتوسع في قطاع الخدمات.
    Las medidas limitaban la actividad pesquera al nivel actual y no permitían ampliar la pesca en los fondos marinos a nuevas zonas. UN وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة.
    La Comisión recomienda también que la Secretaría, al contratar candidatos para puestos de todos los niveles, haga hincapié en el debido conocimiento de idiomas. UN توصي اللجنة الأمانة العامة بالتوسع في تعيين المرشحين ذوي المهارات اللغوية الملائمة على جميع المستويات.
    Durante el seminario, los participantes se familiarizaron con la experiencia y las actividades de los países asiáticos con respecto a la expansión del empleo de la mujer. UN وأثناء الحلقة، اضطلع المشتركون على تجارب وأنشطة البلدان اﻵسيوية فيما يتعلق بالتوسع في عمالة المرأة.
    Ghana reitera el llamamiento para que se amplíe la distribución de las inversiones extranjeras directas y para que éstas se destinen a actividades y sectores que contribuyan al aumento de la capacidad productiva de los países en desarrollo. UN وتجدد غانا نداءها بالتوسع في توزيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وتوجيهها صوب اﻷنشطة والقطاعات التي تسهم في زيادة القدرة اﻹنتاجية للبلدان النامية.
    El Gobierno centró inicialmente los esfuerzos en la enseñanza primaria, ampliando la base de servicios disponibles y mejorando el acceso a ellos; está trabajando ahora en la transición a niveles educativos superiores. UN وأضافت أن حكومتها قد ركزت جهودها مبدئيا على المرحلة الابتدائية بالتوسع في قاعدة الخدمات المتاحة وفي فرص الانتفاع بها وأنها الآن تعمل على الانتقال إلى المراحل الأعلى.
    El UNICEF, en colaboración con las autoridades gubernamentales, los donantes y las ONG, también llevó a cabo campañas de prevención de brotes de enfermedades, ampliando el acceso al agua potable y a instalaciones adecuadas de saneamiento en las escuelas, los hospitales y las comunidades con escasez de servicios. UN كما عملت اليونيسيف، بالاشتراك مع السلطات الحكومية والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية، على منع تفشي الأمراض، وذلك بالتوسع في إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة والانتفاع بالمرافق الصحية المناسبة بالمدارس والمستشفيات والمجتمعات المحلية التي تنقصها الخدمات.
    Por lo que respecta a la ampliación de la composición de la Conferencia, se recordará que ya habíamos decidido nombrar un coordinador especial. UN وأخيرا فيما يتعلق بالتوسع في عضوية المؤتمر فإن المؤتمر يتذكر اننا كنا قد قررنا أيضا تعيين منسق خاص.
    Estas novedades se han visto complementadas con la ampliación de la edición en línea de esta publicación, que está disponible ahora también en francés. UN واستكملت هذه التطورات بالتوسع في الطبعات الإلكترونية للمجلة وهي متاحة أيضا باللغة الفرنسية.
    108. Se han previsto créditos en relación con esta partida para el equipo adicional de comunicaciones que se precisa en razón de la ampliación de la Comisión de Identificación, desglosados de la siguiente manera: UN ٨٠١ - يُرصد اعتماد تحت هذا البند لمعدات الاتصالات الاضافية اللازمة فيما يتعلق بالتوسع في لجنة تحديد الهوية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، على النحو التالي:
    Mi Representante Especial también realizó una visita a Ramadi, poniendo de relieve el compromiso de las Naciones Unidas a la expansión de su presencia en la provincia de Al-Anbar y a la ejecución de los programas sobre el terreno en todo el Iraq. UN كما قام ممثلي الخاص بزيارة إلى الرمادي، حيث أبرز التزام الأمم المتحدة بالتوسع في وجودها في محافظة الأنبار وبإنجاز البرامج الميدانية في جميع أنحاء العراق.
    El compromiso del Gobierno de Colombia con la expansión de la provisión de agua potable y saneamiento para su población es evidente y, en este sentido, considera de gran valor destacar el tema a través de esta sesión plenaria. UN التزام حكومة كولومبيا بالتوسع في توفير مياه الشرب النقية والصرف الصحي لسكانها واضح، وبالتالي، فإننا نرى أن تسليط الضوء على هذا الموضوع في هذه الجلسة العامة أمر قيم للغاية.
    Recomendamos la ampliación del mandato de la Dependencia para que comprenda la difusión de información y la coordinación de políticas y programas entre las organizaciones no gubernamentales juveniles y los diversos organismos especializados, fondos y programas. UN كما نوصي بالتوسع في ولاية هذه الوحدات، لتشمل نشر المعلومات وتنسيق السياسات والبرامج بين منظمات الشباب غير الحكومية ومختلف الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج.
    En lo relativo a la ampliación del mandato del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades, el Estado parte debería velar por que la cuestión de la discriminación de la mujer, incluida su índole intersectorial, reciba la visibilidad y la atención adecuadas. UN وفيما يتعلق بالتوسع في ولاية أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، على الدولة الطرف ضمان إيلاء مسألة التمييز ضد المرأة، بما في ذلك طبيعتها الشاملة، الإبراز والاهتمام الكافيين.
    La enseñanza elemental es obligatoria. El Estado se ha propuesto erradicar el analfabetismo y ampliar la formación técnica y profesional. UN والتعليم في المرحلة الأساسية إلزامي، وتعمل الدولة على محو الأمية وتهتم بالتوسع في التعليم الفني والمهني.
    La Comisión recomienda también que la Secretaría, al contratar candidatos para puestos de todos los niveles, haga hincapié en el debido conocimiento de idiomas. UN كما توصي اللجنة الأمانة العامة بالتوسع في تعيين المرشحين ذوي المهارات اللغوية الملائمة على جميع المستويات.
    Y en este caso, eran obviadas estas responsabilidades sociales como consecuencia de la expansión del libro. TED وفى هذه الحالة ,كان حصول الإجتياح وكانت المسؤوليات الاجتماعية بالتوسع في الكتاب
    Se ha permitido al tribunal que amplíe su margen de actuación, de forma que pueda recurrir a medidas alternativas al encarcelamiento y a la puesta en libertad condicional. UN السماح للمحكمة بالتوسع في اللجوء الى التدابير البديلة والإفراج المشروط .
    Se podría obtener información análoga sobre las personas de cada división administrativa intermedia o menor ampliando la pregunta sobre el lugar de nacimiento dentro del país, a fin de reunir datos sobre las divisiones intermedias o menores, y no sólo sobre las divisiones mayores. UN ويمكن الحصول على معلومات مماثلة عن اﻷشخاص في كل تقسيم مدني متوسط أو فرعي بالتوسع في السؤال عن محل الميلاد داخل البلد حتى يمكن جمع البيانات عن التقسيمات المدنية المتوسطة أو الفرعية وكذا الرئيسية.
    La transmisión intergeneracional de la condición de desventaja, y por lo tanto de la pobreza y la desigualdad, se puede reducir ampliando el acceso a la educación, previniendo la discriminación, invirtiendo en la asistencia sanitaria y la educación en la primera infancia y aumentando las oportunidades de empleo. UN 24 - ويمكن الحد من انتقال الحرمان من جيل إلى آخر، وبالتالي الحد من الفقر وتقليص التفاوت، بالتوسع في إتاحة فرص الحصول على التعليم، ومنع التمييز، والاستثمار في توفير الرعاية الصحية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، والتوسع في توفير فرص العمل.
    Últimamente los gobiernos han dejado de ser proveedores de servicios para convertirse en promotores del desarrollo, lo cual ha permitido a otros interesados ampliar sus funciones. UN وقال إن الحكومات تحولت مؤخرا من مقدم للخدمات إلى عامل مساعد للتنمية، مما يسمح لأصحاب المصلحة الآخرين بالتوسع في أدوارهم.
    Cualquier decisión de ampliar el sistema de computadoras de la Caja a fin de incluir sus propias operaciones con la computadora central también entrañaría la necesidad de considerable espacio adicional. UN وسوف ينطوي أي قرار بالتوسع في مرافق الحاسوب الخاصة بالصندوق لتشمل نظاما أساسيا خاصا به، على ضرورة توفير مزيد من اﻷماكن اﻹضافية.
    260. La Asamblea General también ha aprobado propuestas encaminadas a lograr una considerable descentralización de las actividades en la esfera de los recursos naturales y la energía mediante arreglos que permitirán efectuar una gestión integrada de las actividades de la Organización en esas esferas. UN ٢٦٠ - كما وافقت الجمعية العامة على المقترحات المتعلقة بالتوسع في تطبيق اللامركزية على اﻷنشطة في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة، في إطار ترتيبات تكفل اﻹدارة المتكاملة ﻷداء المنظمة في هذين المجالين.
    En gran medida, la industria puede llevar a cabo tales acciones estableciendo mejores relaciones con los sindicatos y los gobiernos, y apoyando, en particular, los esfuerzos de los gobiernos mediante la ampliación de las iniciativas de carácter voluntario. UN وإلى حد كبير يمكن معالجة مثل هذه التحديات التي تواجه الصناعة معالجة أفضل بتحسين الحوار مع النقابات العمالية والحكومات، ولا سيما لدعم جهود الحكومة بالتوسع في المبادرات الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus