"بالحاجة الماسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad urgente
        
    • la necesidad fundamental
        
    • la necesidad imperiosa
        
    • de urgencia
        
    • la necesidad crítica
        
    • la urgente necesidad de
        
    • es la necesidad
        
    • la urgencia
        
    • la necesidad vital
        
    • la necesidad apremiante
        
    • la necesidad primordial
        
    • que es imperativo
        
    • la necesidad acuciante
        
    • la importante necesidad
        
    • del carácter urgente de
        
    En las etapas iniciales del proceso se reconoció la necesidad urgente de modificar drásticamente la financiación de los programas. UN ففي المراحل الأولى من العملية، جرى التسليم بالحاجة الماسة إلى إجراء مراجعة رئيسية دقيقة لتمويل البرنامج.
    Reconociendo la necesidad urgente de reforzar la capacidad sustantiva y operacional del subprograma con objeto de aumentar las repercusiones que se espera que tenga en la región, UN وإذ يسلم بالحاجة الماسة الى تعزيز كل من القدرات الفنية والتنفيذية للبرنامج الفرعي كيما يتعزز أثره المنشود داخل المنطقة،
    :: El reconocimiento de la necesidad urgente de aumentar la coherencia, buena gestión y cohesión de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales a fin de complementar la labor de desarrollo a nivel nacional. UN :: التسليم بالحاجة الماسة لتحسين تماسك وإدارة واتساق الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    Se reconoció que para hacer frente a ese reto existía la necesidad fundamental de desarrollar una cultura de prevención y formas concretas de acción e interacción en esa esfera. UN ولمجابهة هذا التحدي، اعترفنا بالحاجة الماسة لتهيئة اﻷوضاع اللازمة لترسيخ مفهوم منع النزاعات، مع القيام بأشكال محددة للعمل والعمل المشترك في هذا المجال.
    El Foro recordó la necesidad imperiosa de contar con mayores recursos financieros para lograr el objetivo de mejorar los barrios de tugurios que se recoge en la Declaración del Milenio. UN وقد أقر المنتدى بالحاجة الماسة لزيادة الموارد المالية لتحقيق هدف النهوض بالأحياء الفقيرة المحدد في إعلان الألفية.
    Se han logrado progresos considerables en asegurarse de que, si se invocan disposiciones relativas a casos de urgencia, éstas se ajusten perfectamente a lo dispuesto en la excepción. UN وقد تم إحراز تقدم كبير لضمان أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالحاجة الماسة عند إثارتها، ضمن الاستثناء تماما.
    Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Profundamente convencida de la necesidad urgente de fortalecer las iniciativas de coordinación a nivel mundial para reducir los efectos de los desastres, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بالحاجة الماسة إلى تعزيز جهود التنسيق على الصعيد العالمي للتخفيف من وطأة الكوارث،
    Si bien se hacen todos los esfuerzos posibles por aliviar la situación humanitaria en Bosnia y Herzegovina, hay que reconocer la necesidad urgente de una cesación del fuego efectiva y una solución política justa y duradera. UN في الوقت الذي تبذل فيه كل الجهود الممكنة لتخفيف وطأة الحالة الانسانية في البوسنة والهرسك، ينبغي التسليم بالحاجة الماسة الى وقف إطلاق النار الفعال، والى حل سياسي عادل ودائم.
    El segundo objetivo principal de la política de desarme de mi delegación corresponde a la necesidad urgente de atender la cuestión de la acumulación excesiva de armas convencionales. UN والهدف الرئيسي الثاني لسياسة وفدي في مجال نزع السلاح يتصل بالحاجة الماسة إلى تناول مسألة التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية.
    De ahí que las instituciones internacionales para el desarrollo han reconocido la necesidad urgente de abordar la cuestión de los asentamientos humanos. De hecho, solamente el Banco Mundial está financiando 11.000 proyectos en esta esfera. UN وهذا هو السبب الذي جعل مؤسسات التنمية الدولية تقر بالحاجة الماسة إلى التركيز على المستوطنات البشرية؛ وفي حقيقة الأمر، أن البنك الدولي وحده يقوم بتمويل ٠٠٠ ١١ مشروع في هذا المجال.
    La Relatora Especial reconoce la necesidad urgente de una reglamentación en lo referente a las emisiones de televisión y radio y observa con preocupación que la situación jurídica en esta esfera sigue siendo poco clara a falta de una legislación nueva y actualizada. UN وتعترف المقررة بالحاجة الماسة للتنظيم في مجال البث التلفزيوني واﻹذاعي، وتحيط علما مع القلق بأن الحالة القانونية في هذا الميدان لا تزال غير واضحة بالنظر إلى عدم سن قوانين جديدة ومستكملة في هذا الخصوص.
    70. El FNUAP ha destacado la importancia de que haya coordinación entre los procesos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y el MID, especialmente en lo tocante a la necesidad fundamental de que en ambos casos el gobierno se identifique con los programas. UN 70- وأكد الصندوق أهمية التنسيق بين عمليات إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وإطار التنمية الشاملة، خاصة فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى أن تمتلك الحكومة الإطارين.
    Profundamente preocupada porque la mayoría de los pueblos indígenas del mundo viven en condiciones de pobreza y reconociendo la necesidad fundamental de mitigar los efectos negativos de la pobreza y la desigualdad para los pueblos indígenas garantizando su inclusión plena y eficaz en los programas de desarrollo y de erradicación de la pobreza, UN وإذ تشعر ببالغ القلق لأن غالبية الشعوب الأصلية تعيش في ظل أحوال من الفقر، وإذ تقر بالحاجة الماسة إلى معالجة الأثر السلبي للفقر وعدم المساواة على الشعوب الأصلية بكفالة أن تشملهم على نحو تام وفعال برامج التنمية والقضاء على الفقر،
    14. Reconoce la necesidad imperiosa de ampliar la base de las contribuciones para incluir a todos los gobiernos, especialmente los países que han pasado a tener una mayor capacidad de pago; UN 14 - يقر بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة المساهمات لتشمل جميع الحكومات وبخاصة البلدان التي طورت قدرة أكبر على التسديد؛
    Si estamos de acuerdo con el análisis de los hechos, pero no tenemos el sentido de urgencia, ¿dónde estamos parados? TED إذا كنتم تتفقون مع التحليل المبني على الحقائق ولكن ليس لديكم شعور بالحاجة الماسة فإلى أين يصل بكم ذلك الأمر؟
    El UNFPA reconoce la necesidad crítica de ampliar su base de donantes a fin de lograr la estabilidad financiera. UN على أن صندوق السكان يسلم بالحاجة الماسة إلى توسيع قاعدة مانحيه من أجل تحقيق الاستقرار المالي.
    Reconociendo la urgente necesidad de adoptar medidas apropiadas para seguir mejorando la situación de la mujer en las zonas rurales, UN وإذ تسلم بالحاجة الماسة لاتخاذ تدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية،
    Observando con preocupación que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, y observando que una de las conclusiones del estudio de diagnóstico preliminar es la necesidad de que el Instituto aumente sus ingresos con carácter urgente, UN ' ' وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة، وإذ تلاحظ كذلك أن واحدة من النتائج التي أسفرت عنها الدراسة التشخيصية التمهيدية تتعلق بالحاجة الماسة للمعهد إلى زيادة إيراداته،
    Durante la visita, todos los interlocutores reconocieron la urgencia de centrarse en la reforma del sector de la seguridad. UN وأقر جميع المتحاورين على نطاق واسع خلال الزيارة بالحاجة الماسة إلى التركيز على إصلاح القطاع الأمني.
    A comienzos de 1999, se creó un grupo de trabajo para la protección de los desplazados internos integrado por las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales internacionales y representantes de los donantes, en reconocimiento de la necesidad vital de prestar asistencia a este grupo. UN ٢٧ - وفي مطلع عام ١٩٩٩، أنشئت فرقة عمل لحماية المشردين داخليا تضم اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية غير الحكومية وممثلي المانحين، وذلك إقرارا بالحاجة الماسة لتقديم المساعدة إلى هذه الفئة.
    Se nos recordó la necesidad apremiante de poner fin a la violencia contra los niños. UN وجرى تذكيرنا بالحاجة الماسة إلى إنهاء العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Se observó que la ley regional modelo sobre control de armamentos estaba basada en el principio de que la posesión y el uso de armas de fuego, municiones y otros materiales conexos y armas prohibidas era un privilegio que dependía de la necesidad primordial de mantener la seguridad pública. UN ولوحظ أن القانون النموذجي الإقليمي للرقابة على الأسلحة يستند إلى المبدأ الذي يعتبر أن حيازة الأسلحة النارية والذخائر والمواد والأسلحة المحظورة الأخرى ذات الصلة واستخدامها هو امتياز مشروط بالحاجة الماسة إلى كفالة السلامة العامة.
    Reconociendo que la mayoría de los 650 millones de personas con discapacidad en el mundo viven en condiciones de pobreza y, a este respecto, reconociendo que es imperativo hacer frente a los efectos negativos de la pobreza en las personas con discapacidad, UN وإذ يعترف بأن معظم المعوقين البالغ عددهم 650 مليون نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر، وفي هذا الصدد يسلم بالحاجة الماسة إلى معالجة الآثار السلبية التي يخلفها الفقر على المعوقين،
    Este acontecimiento también nos recuerda la necesidad acuciante de lograr una paz amplia, justa y duradera en todo el Oriente Medio. UN وهذه المناسبة تذكرنا أيضا بالحاجة الماسة إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في جميع أرجاء الشرق الأوسط.
    Más allá del reconocimiento de la importante necesidad de una cultura y un desarrollo indígenas, la NEPAD sigue siendo una visión de un nuevo concepto de la naturaleza y la dirección de las relaciones africanas con el resto del mundo, que a partir de ahora deben basarse en el principio de una verdadera alianza. UN وفيما يتجاوز الاعتراف بالحاجة الماسة إلى ثقافة إنمائية أصلية، تظل الشراكة الجديدة تصورا لمفهوم جديد لطبيعة وتوجه العلاقات الأفريقية مع بقية العالم، يجب من الآن فصاعدا أن يستند إلى مبدأ الشراكة الحقيقية.
    4. Pide además que el informe mencionado en el párrafo 3 de la parte dispositiva supra incluya también las recomendaciones pertinentes acerca del carácter urgente de la necesidad de incrementar considerablemente los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo en forma previsible, continua y segura, y en consonancia con las crecientes necesidades de los países en desarrollo; UN " ٤ - يطلب كذلك أن يشمل أيضا التقرير المذكور في الفقرة ٣ من المنطوق الواردة أعلاه توصيات مناسبة فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى زيادة موارد اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية زيادة كبيرة على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر، ومضمون، بما يتناسب مع تزايد احتياجات البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus