"بالرضاعة الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lactancia materna
        
    • la lactancia
        
    • pecho
        
    • criando
        
    • la leche
        
    • amamantar
        
    • leche materna
        
    • del amamantamiento
        
    • lactancia natural
        
    Los conocimientos sobre la lactancia materna se transmiten de una generación a otra y esto puede perderse cuando la gente se ve obligada a huir y las familias se desintegran. UN ولما كانت المعرفة المتصلة بالرضاعة الطبيعية تنتقل من جيل لجيل، فإنها معرضة للضياع عند فرار اﻷسر وانفصام عراها.
    Los factores que afectan a la lactancia materna han sido presentados a pediatras y enfermeras de Estonia por especialistas del UNICEF que también les han capacitado para el asesoramiento en materia de lactancia. UN وقد قام أخصائيون تابعون لليونيسيف باطلاع أطباء الأطفال والممرضات في إستونيا على العوامل التي تؤثر في الرضاعة الطبيعية، وقاموا أيضا بتدريبهم بشأن تقديم الإرشاد فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية.
    También se incluyó la consejería en lactancia materna, puericultura y procreación responsable. UN ويشمل ذلك أيضاً الاستشارات الخاصة بالرضاعة الطبيعية والعناية بالطفل والإنجاب المسؤول.
    Se informó sobre la adopción de mejores prácticas de lactancia materna en Belarús, Guatemala y Uzbekistán, y la labor de promoción del UNICEF ayudó a establecer políticas a este respecto en Bhután y en el Pakistán. UN وأفادت التقارير بوجود تحسن في الممارسات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية في أوزبكستان وبيلاروس وغواتيمالا، كما ساعدت أنشطة الدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف في وضع سياسات في هذا المجال في باكستان وبوتان.
    El fomento de la práctica de la lactancia materna durante los seis primeros meses de la vida del niño; UN :: الحث على تغذية الطفل بالرضاعة الطبيعية خلال الشهور الستة الأولى من حياته؛
    Preocupan también al Comité la persistencia de la malnutrición así como la aparición de la obesidad infantil y las políticas inadecuadas de lactancia materna en todo el territorio del Estado Parte. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار حالة سوء التغذية وظهور البدانة في صفوف الأطفال وعدم كفاية السياسات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية في مختلف أنحاء الدولة الطرف.
    Importantes campañas públicas de información realizadas en 2004 y 2005 han ayudado a promover la lactancia materna y estimular el apoyo público a las mamás lactantes. UN وقد ساعدت حملات الإعلام العام في سنة 2004 وسنة 2005 على الترويج للرضاعة الطبيعية وتشجيع الدعم العام للأمهات اللاتي تقمن بالرضاعة الطبيعية.
    De un total de 128 países sobre los que se dispone de datos, sólo 29 tienen índices de lactancia materna exclusiva superiores al 50%. UN ويشهد 29 بلدا فقط، من بين 128 بلدا تتوافر عنها بيانات، معدلات تزيد عن 50 في المائة للتغذية بالرضاعة الطبيعية وحدها.
    Veinticinco indicaron que también aplicaban una política de lactancia materna. UN وأفاد خمسة وعشرون كيانا بأن لديها سياسة تتعلق بالرضاعة الطبيعية.
    El país no cuenta con una política oficial que promueva la lactancia materna. UN ولا يوجد في البلد سياسة رسمية فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية.
    Preparó un folleto especial sobre la lactancia materna en el trabajo para empleadores y empleadas. UN وقد أعدت منشورا خاصا بالرضاعة الطبيعية في أماكن العمل موجها إلى أرباب العمل والعاملين.
    :: Expansión y extensión de los programas de nutrición, incluida información sobre la lactancia natural y la nutrición infantil UN :: توسيع ومد نطاق برامج التغذية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية وتغذية الطفل.
    :: Establecer en todo el país sistemas coherentes de presentación de informes y estadísticas sobre la lactancia natural UN :: إنشاء نظام للإبلاغ والاحصاءات فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية المتساوقة على الصعيد الوطني
    Acabo de ver a una mujer dandole el pecho a sus gemelos al mismo tiempo! Open Subtitles رأيت امرأة تقوم بالرضاعة الطبيعية لتوأمها في الوقت نفسه
    Los empleadores deben detectar, evaluar y combatir los riesgos que hubiere para sus empleadas que estén criando naturalmente a sus hijos y para éstos. UN وعلى أرباب العمل أن يحدِّدوا ويقيِّموا ويكافحوا الأخطار التي قد تلحق بالمستخدمات ممن يقمن بالرضاعة الطبيعية وبأطفالهن.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) tiene experiencia equivalente sobre las leyes relativas al derecho a una alimentación adecuada para lactantes y niños mediante la protección materna y del niño, incluidas leyes para promover el amamantamiento, y sobre la reglamentación de la comercialización de sustitutos de la leche materna. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم.
    ¿Por qué no te limitas a amamantar? Open Subtitles لم لا تلتزمين بالرضاعة الطبيعية ؟
    392. Otro elemento sumamente importante relacionado con la nutrición en el Brasil es la persistencia, pese a los importantes progresos alcanzados en los últimos decenios, de indicadores insatisfactorios sobre niños alimentados exclusivamente con leche materna. UN 392- وهناك عنصر هام آخر فيما يتصل بالغذاء والتغذية في البرازيل هو استمرار وجود مؤشرات غير مرضية فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية حصراً رغم التطور الهائل الذي تحقق في العقود الأخيرة.
    En 1995, la Oficina para Escocia del Departamento de Salud creó el grupo escocés de promoción del amamantamiento y nombró también a un asesor nacional en la materia, con el fin de asesorar y supervisar los trabajos en este ámbito. UN ولتقديم المشورة ومراقبة العمل في هذا المجال أنشأ المكتب الاسكتلندي بوزارة الصحة في عام ١٩٩٥ فريقا اسكتلنديا معنيا بالرضاعة الطبيعية كما عين مستشارا وطنيا لشؤون الرضاعة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus