"بالقرارات المتخذة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las decisiones adoptadas en
        
    • las decisiones aprobadas en
        
    • las decisiones adoptadas durante la
        
    • las decisiones que se adopten a
        
    También celebramos las decisiones adoptadas en la cumbre del Grupo de los Siete, celebrada recientemente en Colonia. UN كما أننا نرحب بالقرارات المتخذة في قمة مجموعة السبعة التي عقدت مؤخرا في كولونيا.
    Tomando nota de las decisiones adoptadas en las reuniones de primavera y anuales del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial celebradas en 2010, UN وإذ تأخذ علما بالقرارات المتخذة في ربيع 2010 وفي الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي التي عُقدت ذاك العام،
    Tomando nota de las decisiones adoptadas en las reuniones de primavera y anuales del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial celebradas en 2010, UN وإذ تحيط علما بالقرارات المتخذة في ربيع عام 2010 وفي الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي،
    Su Gobierno expresa su compromiso con las decisiones adoptadas en Bali, incluso la referente a la facilitación del comercio. UN 70 - وذكر أن حكومته ملتزمة بالقرارات المتخذة في بالي، بما فيها القرار المتعلق بتيسير الإدارة.
    El Gobierno, sobre las bases de las decisiones aprobadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y otras conferencias internacionales, prepara una serie de medidas económicas y sociales dirigidas especialmente a los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados y la familia. UN وتقوم الحكومة الكازاخستانية، مسترشدة بالقرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمرات الدولية اﻷخرى، بوضع سلسلة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية تستهدف على وجه الخصوص الشباب وكبار السن والمعوقين واﻷسرة.
    Los programas pertenecientes a los sectores de la energía, el transporte y la madera se vieron particularmente influidos por las decisiones adoptadas durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وتتأثر البرامج في مجالات الطاقة والنقل والأخشاب، بوجه خاص، بالقرارات المتخذة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Por ello, es fundamental prohibir expresamente las decisiones arbitrarias en materia de nacionalidad, tal como se hace en el artículo 15, e incluir garantías procesales, como la obligación de consignar por escrito las decisiones adoptadas en materia de nacionalidad y prever un recurso administrativo judicial eficaz en ese ámbito. UN ولذلك لم يكن بد من إيراد نص صريح يحظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية، على غرار المادة ١٥، ومن إدراج ضمانات إجرائية، كالتزام اﻹشعار كتابة بالقرارات المتخذة في مسائل الجنسية، وإتاحة سبل فعالة للطعن اﻹداري أو القضائي في هذه القرارات.
    Estadísticas sobre las decisiones adoptadas en relación con solicitudes de extradición y asistencia jurídica mutua presentadas por Estados: UN في ما يلي الإحصاءات المتعلقة بالقرارات المتخذة في القضايا التي تنطوي على تسليم المجرمين أو المساعدة القضائية من الدول التي تقدمت بطلبات في هذا الشأن:
    Tomando nota de las decisiones adoptadas en las reuniones anuales del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, celebradas en Estambul en octubre de 2009, UN وإذ تحيط علما بالقرارات المتخذة في الاجتماعات السنوية لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي التي عُقدت في تشرين الأول/أكتوبر 2009 في اسطنبول،
    Por tanto, su Gobierno apoya los esfuerzos tendentes a establecer un sistema internacional de comercio justo y equilibrado, basado en el cumplimiento por todos los participantes de las decisiones adoptadas en los órganos intergubernamentales. UN ولذلك، تؤيد حكومتها الجهود الرامية إلى إقامة نظام تجاري دولي عادل متوازن يقوم على تقيد كافة المشتركين بالقرارات المتخذة في الهيئات الحكومية الدولية.
    7. Los Ministros reconocieron la importancia del papel encomendado a la UEO en virtud de las decisiones adoptadas en Maastricht y Petersberg y acogieron con satisfacción las decisiones adoptadas en Roma, en noviembre de 1992, a los efectos de ampliar la UEO. UN ٧ - وسلم الوزراء بأهمية الدور الذي تعطيه القرارات المتخذة في استريخت وبيترسبرغ لاتحاد غرب أوروبا، ورحبوا بالقرارات المتخذة في روما في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ لتوسيع اتحاد أوروبا الغربية.
    Belarús participa activamente en el proceso paneuropeo en materia de protección del medio ambiente y acoge con beneplácito las decisiones adoptadas en la Tercera Conferencia Ministerial sobre el Medio Ambiente para Europa, celebrada en Sofía en octubre de 1995. UN ٢ - إن بيلاروس تشارك بنشاط في عملية البلدان اﻷوروبية لحماية البيئة وترحب بالقرارات المتخذة في المؤتمر الوزاري الثالث ﻷوروبا المعني بالبيئة، الذي انعقد في صوفيا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    De conformidad con las decisiones adoptadas en 1996, la CDI decidió incrementar la participación de sus miembros en la labor que realizaban los relatores especiales entre los períodos de sesiones. UN ١١ - وذكر أن اللجنة قررت، عملا بالقرارات المتخذة في عام ١٩٩٦، أن تشرك المزيد من أعضائها في اﻷعمال التي يقوم بها المقررون الخاصون فيما بين الدورات.
    8. Acoge con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo sobre la gobernanza de la Internet y el Grupo de Tareas sobre mecanismos de financiación, establecidos en cumplimiento de las decisiones adoptadas en la primera fase de la Cumbre; UN " 8 - ترحب بتشكيل الفريق العامل المعني بشؤون إدارة الإنترنت وفرقة العمل المعنية بالآليات المالية، اللتين أنشئتا عملا بالقرارات المتخذة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة؛
    8. Acoge con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo sobre la gobernanza de la Internet y el Grupo de Tareas sobre mecanismos de financiación, establecidos en cumplimiento de las decisiones adoptadas en la primera fase de la Cumbre; UN 8 - ترحب بتشكيل الفريق العامل المعني بشؤون إدارة الإنترنت وفرقة العمل المعنية بالآليات المالية، اللذين أنشئا عملا بالقرارات المتخذة في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة؛
    El modo en que el Organismo aborde finalmente la cuestión dependerá en alto grado de las decisiones adoptadas en la Asamblea General sobre las propuestas de la Secretaría de las Naciones Unidas relativas al trato de los pasivos del seguro médico de las Naciones Unidas después de la separación del servicio. UN والطريقة التي ستتعامل بها الوكالة في النهاية مع هذه المسألة ستتأثر كثيرا بالقرارات المتخذة في الجمعية العامة فيما يتعلق باقتراحات الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن معالجة التزامات التأمين الصحي لموظفي الأمم المتحدة بعد انتهاء الخدمة.
    Acogemos con beneplácito las decisiones adoptadas en la esfera del desarrollo, y felicitamos a los países desarrollados que se han comprometido a alcanzar la meta de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, con miras a reducir la pobreza, mejorar la salud y la educación, liberalizar el comercio y aliviar la deuda de los países que lo necesitan. UN ونرحب بالقرارات المتخذة في مجال التنمية، ونثني على البلدان المتقدمة نموا التي التزمت بالهدف المتمثل في نسبة 0.7 في المائة لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية، بهدف الحد من الفقر والنهوض بالصحة والتعليم، فضلا عن تحرير التجارة والتخفيف من عبء الديون على البلدان التي تحتاج إلى ذلك.
    Tomando nota de las decisiones adoptadas en las reuniones anuales del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, celebradas en Estambul (Turquía), en octubre de 2009, UN وإذ تحيط علما بالقرارات المتخذة في الاجتماعات السنوية لعام 2009 لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي التي عقدت في إسطنبول، تركيا في 6 و 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009،
    En cuanto a las decisiones adoptadas en 1993 (referentes, como es lógico, a quejas interpuestas en 1992) la Procuraduría General de la Nación adoptó 524 decisiones en materia de derechos humanos, cada una de las cuales afectaba a un promedio de 4 funcionarios públicos. UN وفيما يتعلق بالقرارات المتخذة في عام ٣٩٩١ )التي يتعلق معظمها بطبيعة الحال بالشكاوى التي قدمت في عام ٢٩٩١(، اتخذ مكتب النائب العام ٤٢٥ قرارا بصدد حقوق الانسان انطوى كل منها في المتوسط على أربعة مسؤولين في الحكومة.
    2. Toma nota también del informe del Comité de Alto Nivel sobre la Cooperación Sur-Sur correspondiente a su 17º período de sesiones, celebrado del 22 al 25 de mayo y el 12 de septiembre de 2012, y acoge con beneplácito las decisiones aprobadas en ese período de sesiones; UN 2 - تحيط علما أيضا بتقرير اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب عن دورتها السابعة عشرة التي عقدت في الفترة من 22 إلى 25 أيار/مايو وفي 12 أيلول/سبتمبر 2012()، وترحب بالقرارات المتخذة في تلك الدورة()؛
    2. Toman nota de las decisiones adoptadas durante la 19 Conferencia de las Partes de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático (CMNUCC) y la 9 Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes del Protocolo de Kyoto, celebradas en noviembre de 2013 en Varsovia, Polonia; UN 2 - يحيطون علماً بالقرارات المتخذة في المؤتمر التاسع عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، والمؤتمر التاسع للأطراف، الذي كان بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، المعقود في وارسو، بولندا بتاريخ 23 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013؛
    La Comisión Consultiva aprueba este proceder y pide que se le mantenga informado de las decisiones que se adopten a este respecto. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على مسار العمل هذا وتطلب أن تبلغ بالقرارات المتخذة في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus