"بالنسبة لشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el pueblo de
        
    • para la población de
        
    • para el pueblo del
        
    • del pueblo de
        
    • para un pueblo
        
    • al pueblo
        
    • para que el pueblo de
        
    • caso del pueblo
        
    Este es también un momento de grandes esperanzas para el pueblo de Sudáfrica. UN إن هذا أيضا وقت أمل كبير بالنسبة لشعب جنوب افريقيا.
    Es un tiempo de esperanza, pero también de aprensión, en particular para el pueblo de Rusia. UN إنه وقت أمل، ولكنه أيضا وقت خوف من شر مرتقب، وبخاصة بالنسبة لشعب روسيا.
    para el pueblo de Tailandia, la paz no es simplemente la ausencia de hostilidades. UN بالنسبة لشعب تايلند، ليس السلم مجرد غياب اﻷعمال العدائية.
    Me produjo una satisfacción especial el hacerlo porque los ensayos de armas nucleares y el desarme son cuestiones fundamentales para la población de mi país. UN وكــان مــن دواعي سروري بشكل خاص أن أقوم بهذا ﻷن إجــراء التجــارب النووية ونزع الســلاح النــووي مسألتان حاسمتان بالنسبة لشعب بلدي.
    El año 1994 ha sido de prueba y cambios para el pueblo del Afganistán. UN لقد كانت سنة ١٩٩٤ سنة اختبار وتقلﱡب بالنسبة لشعب أفغانسان.
    Insisten en que sin que se reanuden las negociaciones, la paz seguirá fuera del alcance del pueblo de Darfur. UN وأكدوا أنه، إن لم تُستأنف المحادثات، سيظل السلم بعيد المنال بالنسبة لشعب دارفور.
    No todos los países han evolucionado al mismo ritmo ni con la misma intensidad, de manera que lo que es fundamental para un pueblo quizás sólo sea importante, pero no vital, para otro. UN ذلك أن تطور مجموع بلدان العالم لم يتم على وتيرة واحدة ولا بنفس العمق، اﻷمر الذي يجعل مما هو أساسي بالنسبة لشعب أمرا هاما فقط، وليس حيويا، بالنسبة لشعب آخر.
    Este es un tema penoso para el pueblo de Tayikistán y sentimos sus sufrimientos. UN وهــــذا موضوع مؤلم بالنسبة لشعب طاجيكستــان، وإننا نتعاطف معهم في معاناتهم.
    Este es un año de profunda reflexión para el pueblo de los Estados Federados de Micronesia. UN إن هذه سنة تأمﱡل قوي بالنسبة لشعب ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Los parlamentarios de ambos partidos en la Cámara Baja la ley por considerar que constituía un importante paso adelante para el pueblo de Tokelau. UN وأثنى أعضاء البرلمان من كلا الجانبين على مشروع القانون بوصفه خطوة هامة بالنسبة لشعب توكيلاو.
    tiene un significado especial para el pueblo de Tayikistán, que experimentó el gusto amargo de la guerra fratricida. UN يكتسب مغزى خاصا بالنسبة لشعب طاجيكستان الذي ذاق مرارة الحرب بين اﻷشقاء.
    Un enfoque integral de los derechos humanos es fundamental para el pueblo de las Islas Salomón. UN واتباع نهج كلي في مسائل حقوق الإنسان أمر أساسي بالنسبة لشعب جزر سليمان.
    para el pueblo de Bangladesh los derechos humanos son sagrados, porque hemos sido víctimas de su abuso. UN إن حقوق الإنسان هي أمانة مقدسة بالنسبة لشعب بنغلاديش لأننا كنا ضحايا الإجحاف بهذه الحقوق.
    Y para el pueblo de Malí el futuro no debe hacerse según la imagen del presente, un presente de gran pobreza en términos materiales. UN أما بالنسبة لشعب مالي، فيجب ألا يكون هذا المستقبل صورة للحاضر الذي يتسم بفقر شديد من الناحية المادية.
    España no preparó una élite capaz de llevar los destinos del nuevo país soberano; y lo que tenía que ocurrir ocurrió, el engendro de un Macías; así la descolonización transcurrió en unas circunstancias trágicas para el pueblo de Guinea Ecuatorial. UN وكان لا بد من أن يحدث المحظور أي ظهور حفنات متغطرسة، وهكذا، جرى انهاء الاستعمار في ظروف مأساوية بالنسبة لشعب غينيا الاستوائية.
    Sabemos que esta Organización comprende plenamente la importancia crítica que tienen estas elecciones no sólo para el pueblo de Sudáfrica sino para el mundo. UN ونحن نعلم أن هذه المنظمة تدرك تماما اﻷهمية الحيوية لهذه الانتخابات، ليس بالنسبة لشعب جنوب افريقيا فحسب بل بالنسبة للعالم أجمع.
    Es necesario que todos entiendan que la seguridad es una cuestión fundamental para la población de Israel y que aún falta mucho para resolver este problema. UN وعلى الجميع أن يدرك أن المشكل الحال بالنسبة لشعب إسرائيل هو اﻷمن، وهو مشكل أبعد ما يكون عن الحل.
    Nos parece que los copresidentes han puesto de relieve la intervención internacional porque se trata de un gran problema para la población de Nagorno-Karabaj. UN ونعتقد أن الرؤساء المشاركين قد أكدوا على المشاركة الدولية، لأنها مشكلة كبرى بالنسبة لشعب ناغورني كاراباخ.
    En consecuencia, el programa de remoción de minas es de primordial importancia para el pueblo del Afganistán. UN لذلك فإن برنامج إزالة اﻷلغام ذو أهمية بالغة بالنسبة لشعب أفغانستان.
    Todas estas iniciativas deben fijarse los objetivos de fomentar una transición democrática efectiva y de promover la mejora del nivel de vida y la protección de los derechos humanos del pueblo de Myanmar. UN ويجب أن يكون هدف كل هذه المبادرات هو تشجيع التحول الديمقراطي الفعال وتعزيز تحسين المستوى المعيشي وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لشعب ميانمار.
    Las graves pérdidas sufridas en el ingreso nacional, el desempleo generalizado y la creciente pobreza, consecuencia del cierre de los territorios y de otras medidas restrictivas aplicadas al comercio y a otros sectores de la economía palestina, eran deplorables para un pueblo que tanto había padecido ya. UN فالخسائر الفادحة في الدخل الوطني وانتشار البطالة وتزايد الفقر وتأثير عمليات الإغلاق وغير ذلك من التدابير التقييدية التي فرضت على التجارة الفلسطينية وغيرها من القطاعات هي تطورات يؤسف لها بالنسبة لشعب عانى الكثير فيما مضى.
    Las facciones beligerantes, que han sido responsable de tanta muerte, sufrimientos y destrucción, deben entender que son ellas las que están dando una nueva luz de esperanza al pueblo liberiano. UN ويجب أن تدرك الفصائل المتحاربة، التي تسببت في الكثير من القتل والمعاناة والدمار، أنها هي المسؤولة عن تأجيل بزوغ فجر جديد من اﻷمل بالنسبة لشعب ليبريا.
    El Sr. Santos (Timor-Leste) dice que la intervención de las Naciones Unidas en su país fue decisiva para que el pueblo de Timor-Leste pudiera ejercer su derecho a la libre determinación y la independencia, por lo que las Naciones Unidas deben aplicar esas mismas normas al pueblo del Sáhara Occidental. UN 28 - السيد سانتوس (تيمور - ليشتي): قال إن تدخل الأمم المتحدة في بلده كان حاسماً من حيث السماح لشعب تيمور - ليشتي بممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال، وينبغي الأمم المتحدة أن تتمسك بنفس المعيار بالنسبة لشعب الصحراء الغربية.
    Es el caso del pueblo del Sáhara Occidental, cuyo proceso de descolonización ha estado plagado de dificultades. UN وهذا هو الشأن بالنسبة لشعب الصحراء الغربية، الذي كدّرت العقبات طريق إنهاء استعماره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus