"بتنفيذ الصكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicación de los instrumentos
        
    • aplicación de instrumentos
        
    • la implantación de los instrumentos
        
    • de aplicar los instrumentos
        
    • cumplir los instrumentos
        
    • cumplimiento de los instrumentos
        
    • a aplicar los instrumentos
        
    También se habían expresado opiniones en cuanto al Comité y su labor durante el examen del tema del programa relativo a la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب، لدى النظر في بند جدول اﻷعمال المتعلق بتنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، عن آراء أخرى بشأن اللجنة وعملها.
    Cuarta Conferencia de Ministros de Justicia de los países de habla francesa de África sobre la aplicación de los instrumentos universales contra el terrorismo UN المؤتمر الرابع لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية المعني بتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب
    Hay que dar prioridad a las decisiones relativas a la aplicación de los instrumentos internacionales sobre el medio ambiente, en concreto sobre el cambio climático y la desertificación. UN وينبغي إيلاء الأولوية لاتخاذ القرارات التي تتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة، وتحديدا تغير المناخ والتصحر.
    No se han escatimado esfuerzos para promover la aplicación de instrumentos internacionales, junto al Gobierno y organizaciones de la sociedad civil que son miembros del Comité Interinstitucional de Derechos Humanos. UN وتتم جميع الجهود الرامية إلى النهوض بتنفيذ الصكوك الدولية باشتراك بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني التي هي أعضاء في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بحقوق الإنسان.
    Una vez aprobado por la Asamblea de la OMI, el código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI servirá de base de las normas de auditoría en el marco del Plan voluntario de auditorías y también proporcionará orientación sobre la aplicación de los instrumentos obligatorios de la OMI. UN ومتى أقرت جمعية المنظمة البحرية الدولية المدونة الخاصة بتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة، فإن هذه المدونة ستستخدم باعتبارها معيار المراجعة بموجب خطة المراجعة الطوعية، كما أنها ستوفر التوجيه المتعلق بتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة البحرية الدولية.
    En el proyecto de resolución no se insiste en las obligaciones de los Estados a nivel nacional de aplicar los instrumentos jurídicos internacionales en la lucha contra el racismo. UN ولم يبرز مشروع القرار التزامات الدول على الصعيد الوطني بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية في الكفاح ضد العنصرية.
    Se ha creado una comisión de reforma legislativa para asesorar al gobierno en la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y en el establecimiento de una comisión nacional de derechos humanos. UN وأضاف قائلا إنه قد تم إنشاء لجنة ﻹصلاح القانون ﻹسداء المشورة للحكومة فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان.
    Señor Presidente, la promoción de la paz y seguridad internacionales está vinculada estrechamente a la aplicación de los instrumentos mundiales internacionales que tienen por objeto detener la proliferación de las armas de destrucción en masa y apuntan a su eliminación final. UN إن تعزيز السلم والأمن الدوليين يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بتنفيذ الصكوك الدولية التي تهدف إلى وقف انتشار أسلحة التدمير الشامل والتي تجاهد من أجل القضاء عليها نهائياً.
    La base de datos sirve de medio de información para fabricantes e intermediarios sobre cuestiones relativas a la aplicación de los instrumentos jurídicos nacionales e internacionales, incluido el Programa de Acción. UN وتشكل قاعدة البيانات مصدر معلومات للصانعين والوسطاء بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية، بما فيها برنامج العمل.
    Actualmente hay alguna duplicación en ciertas esferas que competen a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y los cuestionarios de la FAO pertinentes a la aplicación de los instrumentos sobre pesquerías. UN وهناك في الوقت الراهن ازدواجية في بعض مجالات المسائل التي يغطيها كل من استبيان شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار واستبيان الفاو فيما يتصل بتنفيذ الصكوك المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Aunque el poder ejecutivo y legislativo han logrado incorporar a sus actividades una perspectiva de género, el poder judicial ha identificado dificultades en relación con la aplicación de los instrumentos internacionales, y entre los miembros de la judicatura sigue habiendo una resistencia considerable a aplicarlos. UN وعلى الرغم من إدراج المنظور الجنساني في الفرعين التنفيذي والتشريعي، تم تحديد الصعوبات التي يواجهها القضاء فيما يتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية، وما زالت هناك مقاومة شديدة في القضاء بشأن تنفيذها.
    - Miembro de la delegación de Benin para la presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. UN - عضو في وفد بنن لتقديم التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    104. El Gobierno cumple los plazos de presentación de informes periódicos sobre la aplicación de los instrumentos de derechos humanos. UN 104- وتتقيد الحكومة بآجال تقديم التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    :: El fortalecimiento de la capacidad técnica para la preparación de informes a fin de solventar el retraso en la presentación de informes sobre la aplicación de los instrumentos internacionales a los órganos creados en virtud de tratados UN :: تعزيز القدرات التقنية فيما يتعلق بإعداد التقارير من أجل تدارك التأخر في تقديم التقارير المتعلقة بتنفيذ الصكوك الدولية إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات
    Gambia manifiesta su compromiso con la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte y seguirá tratando de promover y proteger los derechos humanos en el país, con el convencimiento de que el respeto de todos los derechos humanos es un deber nacional. UN وتلتزم غامبيا بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وستواصل سعيها الدؤوب لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلاد، اقتناعاً منها بأن احترام جميع حقوق الإنسان هو مسؤولية وطنية.
    Esa cooperación no debe limitarse a la redacción de instrumentos jurídicos, sino atacar los problemas en todas sus formas mediante la aplicación de los instrumentos jurídicos pertinentes y, sobre todo, mediante el intercambio de información y la extradición de los delincuentes. UN وينبغي أن لا يقصـر المجتمـع الدولـي تعاونـه علـى صياغـة الصكـوك القانونـية وإنمـا يجـب عليه أن يعالج المشكلة في جميع أشكالها بتنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة، وفوق كل ذلك بتبادل المعلومات وتسليم المجرمين.
    88. El 31 de enero de 1996 presentó una propuesta el representante de los Estados Unidos de América en su calidad de coordinador del capítulo III sobre la aplicación de los instrumentos pertinentes. UN ٨٨- في ١٣ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، قدم ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية مُقترحاً، بصفته منسقاً للفصل الثالث المتعلق بتنفيذ الصكوك ذات الصلة بالموضوع.
    El Grupo asigna la mayor importancia a la aplicación de los objetivos de la Convención de manera rápida, equilibrada y que se apoye mutuamente, y acoge con agrado las recientes decisiones relativas a la aplicación de instrumentos que rijan el medio ambiente. UN وإن المجموعة تعلِّق بالغ الأهمية على تنفيذ أهداف الاتفاقية بسرعة و توازن وعلى نحو يؤيد فيه بعضها بعضاً، وترحب بالقرارات التي اتُّخذت مؤخراً والمتعلقة بتنفيذ الصكوك التي تحكم الاتفاقية.
    En 2008, se aprobó la Declaración de Rabat en la quinta Conferencia de Ministros de Justicia de los países de habla francesa de África sobre la aplicación de instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN وفي عام 2008، اعتمد في المؤتمر الخامس لوزراء العدل بالبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، إعلان الرباط الخاص بتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    :: A.973(24) sobre el Código para la implantación de los instrumentos obligatorios de la OMI, con estándares para el Plan Voluntario de Auditoría de los Estados Miembros de la OMI (revoca la resolución A.847(20)). UN :: القرار A.973(24) بشأن المدونة الخاصة بتنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة البحرية الدولية، التي تمثل معيار خطة المراجعة الطوعية من قبل الدول الأعضاء في المنظمة (الذي ينسخ القرار A.847 (20))
    Es encomiable el compromiso de los dirigentes de la CEDEAO de aplicar los instrumentos regionales para hacer frente a estas amenazas. UN وتجدر الإشادة بالتزام قيادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بتنفيذ الصكوك الإقليمية الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات.
    Mientras tanto, la Unión Nacional Karen/Ejército de Liberación Nacional Karen se comprometió formalmente a cumplir los instrumentos internacionales relativos a la prohibición de la violencia sexual y la discriminación por motivo de género, y la protección de los niños en los conflictos armados. UN وفي غضون ذلك، تعهد اتحاد كارين الوطني/جيش التحرير الوطني لكارين رسميا بتنفيذ الصكوك الدولية التي تحظر العنف الجنسي والتمييز بين الجنسين وتنص على حماية الأطفال في النزاعات المسلحة.
    El Grupo de Río reafirma también su compromiso con el cumplimiento de los instrumentos jurídicos internacionales a favor del desarme y la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وتؤكد مجموعة ريو أيضا التزامها بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية التي تدعم نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Reafirmamos nuestro compromiso decidido a aplicar los instrumentos de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ونؤكد على التزامنا القوي بتنفيذ الصكوك المعنية بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus