En efecto, la paz y la seguridad sólo pueden ser garantizadas en el seno de la comunidad de Estados si los ciudadanos pueden gozar de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | بل إنه لا سبيل إلى ضمان السلام واﻷمن داخل جماعة الدول إلا إذا تمتع المواطنون بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
La falta de inscripción implica el no reconocimiento de esos niños como personas ante la ley, lo que afectará el grado de disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
La falta de inscripción implica el no reconocimiento de esos niños como personas ante la ley, lo que afectará el grado de disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | وهذا الوضع ينطوي على عدم الاعتراف بالشخصية القانونية لهؤلاء اﻷطفال، مما يؤثر على مستوى تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
El largo período de régimen militar, que recién acababa de terminar, había repercutido negativamente en el goce por parte de los niños de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخرا من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
La Constitución de 1991 y la Ley 70 de 1993 reconocen y garantizan los derechos y libertades fundamentales de esos pueblos, especialmente el derecho a la propiedad colectiva de las tierras y el derecho de preservar su identidad cultural. | UN | ويعترف دستور ١٩٩١ والقانون ٧٠ الصادر عام ١٩٩٣ بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية وبخاصة الحق في الملكية الجماعية لﻷراضي والحق في الحفاظ على هويتهم الثقافية ويضمنان هذه الحقوق. |
El largo período de régimen militar, que apenas acababa de terminar, había repercutido negativamente en el goce por parte de los niños de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | وكون البلاد لم تخرج إلا مؤخراً من فترة حكم عسكري قد كان له تأثير سلبي على تمتع اﻷطفال بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم. |
Para los refugiados la admisión y el asilo son requisitos para ejercer sus derechos y libertades fundamentales, negados o violados en otro país. | UN | ويشكل الدخول والملجأ بالنسبة للاجئين شرطين مسبقين للتمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية التي حرموا منها وجرى التعدي عليها في أماكن أخرى. |
Es necesario que las personas conozcan sus derechos y libertades y los de los demás. | UN | وينبغي أن يكون الناس على وعـي بحقوقهم وحرياتهم وكذلك بحقوق الآخرين وحرياتهم. |
El Gobierno está negociando acuerdos bilaterales con los países de destino para asegurar que sus emigrantes disfruten plenamente de sus derechos y libertades. | UN | وأضافت أن حكومتها تتفاوض لتوقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد لضمان تمتع مهاجريها بحقوقهم وحرياتهم تمتعا تاما. |
El Diálogo debe garantizar que se ofrezcan amplias oportunidades a los migrantes para que no se vulneren sus derechos y libertades. | UN | ويجب أن يضمن الحوار أن تمنح فرص كثيرة للمهاجرين حتى لا يجري المساس بحقوقهم وحرياتهم. |
Asimismo, tienen que gozar de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | ويجب أيضا أن يتمتعوا بحقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
Tampoco aportaron ninguna prueba documental de que se hubiese atentado contra la vida y la salud de las personas o su moral, ni de conculcaciones de sus derechos y libertades. | UN | كما لم تقدم السلطات أي دليل وثائقي على محاولات تهدد حياة الأفراد أو صحتهم أو آدابهم، أو تخل بحقوقهم وحرياتهم. |
El pueblo ha demostrado una extraordinaria valentía para hacer valer sus derechos y libertades. | UN | وأبدى الناس شجاعة استثنائية في المطالبة بحقوقهم وحرياتهم. |
La falta de inscripción implica el no reconocimiento de esos niños como personas ante la ley, lo que afectará al nivel de disfrute de sus derechos y libertades fundamentales. | UN | وتنطوي هذه الحالة على عدم الاعتراف بهؤلاء اﻷطفال كأشخاص أمام القانون، اﻷمر الذي يؤثر في مستوى التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية. |
El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. El papel que el Estado ha de desempeñar al respecto es esencial e ineludible. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم ودور الدولة، في هذا الصدد، أساسي ولا غنى عنه. |
Según el Estado parte, tendrían que demostrar que se hace una distinción que les impide disfrutar de sus derechos y libertades en pie de igualdad con otras personas, que esa distinción no es razonable ni objetiva y que el propósito de la distinción es ilegítimo en virtud del Pacto. | UN | ووفقا لما تراه الدولة الطرف، فإن عليهم أن يثبتوا أن هناك تمييزا يضر بتمتعهم بحقوقهم وحرياتهم على قدم المساواة مع اﻷشخاص اﻵخرين، وأن هذا التمييز ليس معقولا أو موضوعيا وأن هدفه غير مشروع بموجب العهد. |
El reconocimiento constitucional de la diversidad religiosa, étnica y cultural a que se hizo referencia precedentemente obliga a todas las escuelas a propugnar una pedagogía de la tolerancia y la libertad, a fin de que todos puedan disfrutar efectivamente de sus derechos y libertades sin impedimento alguno. | UN | إن الاعتراف الدستوري بالتنوع الديني واﻹثني والثقافي المشار إليه أعلاه يلزم جميع المدارس بوضع أساليب تدريس تشجع على التسامح والحرية ليتمكن الجميع من التمتع بحقوقهم وحرياتهم دون قيود. |
Cuando otro Estado imponga restricciones al goce de los derechos y libertades de nacionales de Ucrania, el Consejo de Ministros de Ucrania podrá adoptar la decisión de establecer un procedimiento correspondiente para el goce de los derechos y libertades de los nacionales de ese país en el territorio de Ucrania. | UN | وإذا فرضت دولة أجنبية قيودا على رعايا أوكرانيا في تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم، لحكومة أوكرانيا أن تتخذ قرارا بفرض إجراء مماثل على رعايا تلك الدولة في إطار تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم داخل أوكرانيا. |
En consecuencia, el Gobierno de los Estados Federados de Micronesia seguiría garantizando a su población el disfrute de sus derechos y su libertad. | UN | ولذلك ستواصل حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة العمل على كفالة تمتعهم بحقوقهم وحرياتهم. |
446. El Estado de Guatemala es libre, independiente y soberano, organizado para garantizar a sus habitantes el goce de sus derechos y de sus libertades. | UN | ٦٤٤- وغواتيمالا دولة حرة، ومستقلة، وذات سيادة منظمة بشكل يضمن لسكانها التمتع بحقوقهم وحرياتهم. |