Por otra parte, los Estados Partes en el Convenio deben pronunciarse en torno al reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad de los agricultores. | UN | وأردفت قائلة إن على الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تبدي رأيها في الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وحقوق الملكية الزراعية. |
Específicamente en cuanto a los derechos de propiedad intelectual e industrial, éstos se sujetan a las mismas condiciones que se aplican a los inversionistas nacionales. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بحقوق الملكية الفكرية والصناعية، فإنها تخضع لنفس الشروط المطبقة على المستثمرين من أبناء بيرو. |
Se esperan otros efectos a corto plazo como resultado del proceso de reforma de la agricultura y de las reformas relativas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Cabe señalar como ejemplo los problemas concretos que surgen en relación con las normas aplicables a los derechos de propiedad intelectual. | UN | فعلى سبيل المثال، تثار قضايا خاصة بتحديد المعايير المستخدمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
En los regímenes de protección de los tratados internacionales vigentes, las personas jurídicas son también titulares de derechos de propiedad intelectual. | UN | وبموجب نظم الحماية التي تنصّ عليها المعاهدات الدولية القائمة، تندرج الكيانات القانونية ضمن الأطراف المتمتعة بحقوق الملكية الفكرية. |
El Consejo de los Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el Comercio de la OMC había propuesto medidas para remediar esa situación. | UN | ولتدارك الوضع قدم المجلس المعني بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية مقترحات للعمل. |
El tema de los derechos de propiedad intelectual plantea otra serie de problemas. | UN | وتثير المسائل المتصلة بحقوق الملكية الفكرية مجموعة أخرى من التحديات. |
El debate internacional relativo a los derechos de propiedad intelectual y los recursos genéticos presenta muchos aspectos confusos. | UN | وثمة خلط كثير في المناقشات الدولية فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية والموارد الجينية. |
El Grupo de Trabajo convino en que se siguiera también ese criterio respecto de los derechos de propiedad intelectual. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن يتبع النهج نفسه فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
Seminario sobre la aplicación práctica de los tratados e instrumentos relativos a los derechos de propiedad intelectual | UN | حلقة دراسية بشأن التنفيذ العملي للمعاهدات والصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية |
La falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; | UN | :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛ |
La falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; | UN | :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛ |
Se celebraron debates e intercambiaron experiencias sobre los riesgos relacionados con los derechos de propiedad intelectual relativos a los organismos vivos modificados. | UN | وطوال عمل الدورة، ناقش هؤلاء الممثلون وتبادلوا الخبرات بشأن المخاطر ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية والمتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً. |
Un buen ejemplo de ello es el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). | UN | وأفصح مثال على ذلك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Las propuestas se formularon para eliminar las restricciones impuestas a los derechos de propiedad intelectual. | UN | وقد صيغت المقترحات بهدف إزالة القيود الصارمة فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية. |
Esas asociaciones pueden facilitar dicha transferencia y difusión cuando ello afecta a los derechos de propiedad intelectual. | UN | ولهذه الشراكات القدرة على تيسير نقل التكنولوجيا ونشرها حيث يتعلق الأمر بحقوق الملكية الفكرية. |
Es importante observar que los instrumentos relativos a los derechos de propiedad intelectual no se refieren específicamente a los recursos genéticos. | UN | 220 - ومن المهم أن نلاحظ أن الصكوك المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية لا تشير بالتحديد إلى الموارد الجينية. |
Hay necesidad de garantizar que se reflexione mejor sobre estos asuntos y sobre aspectos relacionados con los derechos de propiedad intelectual. | UN | وثمة حاجة إلى التفكير بشكل أفضل فيما يتعلق بهذه المسائل والأمور المتصلة بحقوق الملكية الفكرية. |
En los regímenes de protección de los tratados internacionales vigentes, las personas jurídicas son también titulares de derechos de propiedad intelectual. | UN | وبموجب نظم الحماية التي تنصّ عليها المعاهدات الدولية القائمة، تندرج الكيانات القانونية ضمن الأطراف المتمتعة بحقوق الملكية الفكرية. |
El elemento de derechos humanos en relación con los DPI ha encontrado su lugar en el ámbito de los derechos culturales. | UN | والقلق على حقوق الإنسان في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية يقع في مجال الحقوق الثقافية. |
Ejemplos de prácticas de financiación garantizadas por derechos de propiedad intelectual | UN | أمثلة على ممارسات التمويل بحقوق الملكية الفكرية |
La transmisión de una tecnología ambientalmente adecuada desde los países desarrollados a los países en desarrollo se ve impedida por las exigencias del derecho de propiedad intelectual. | UN | وتعرقل المطالبات بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
En cuanto al texto del párrafo 39 que figuraba en bastardilla, se expresó apoyo a la posibilidad de enumerar en la guía los instrumentos internacionales relativos a los derechos de propiedad intelectual en el contexto de los beneficios del establecimiento de un marco jurídico para la protección de esos derechos. | UN | وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية. |
Por ejemplo, los propietarios y los licenciantes de propiedad intelectual suelen depender de su derecho al cobro de las regalías para financiar el desarrollo de nuevas ideas amparadas por un derecho de propiedad intelectual a fin de poder licenciar esos derechos a otros usuarios. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتمد مالكو الممتلكات الفكرية والمرخّصون بها عادة على حقوقهم في تقاضي الإتاوات لكي يتمكنوا من استحداث أفكار جديدة محمية بحقوق الملكية الفكرية ومنح رخص لآخرين من أجل استخدامها. |
El reconocimiento de los derechos de autor y de los derechos conexos no requiere registro ni documento de ninguna especie ni quedará subordinado al cumplimiento de formalidad alguna. | UN | والاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وما يتصل بها من حقوق لا يستلزم تسجيلاً أو توثيقاً من أي نوع كان ولا يخضع للقيام بأي إجراءات. |
Se observó también que diferentes productos electrónicamente comerciables tenían consecuencias heterogéneas para el derecho de la propiedad intelectual. | UN | كما لوحظ أن توفّر منتجات مختلفة قابلة للتداول الإلكتروني يُسفر عن آثار مختلفة فيما يتصل بحقوق الملكية الفكرية. |