Además, en tres casos el principio de la protección del Estado tenía carácter limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación en consecuencia. | UN | وفي ثلاث حالات كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصية في هذا الشأن وفقاً لذلك. |
En diez casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وفي عشر حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن. |
Además, en siete casos el principio de la protección del Estado era limitado o no se había establecido, y se formuló una recomendación al respecto. | UN | وفي سبع حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وتبعاً لذلك، صدرت توصية في هذا الشأن. |
El hombre y la mujer gozan de igualdad de derechos en cuanto al matrimonio, institución protegida por el Estado. | UN | فيتمتع كلاهما بنفس الحقوق في إطار الزواج الذي يحظى بحماية الدولة. |
El Servicio de Protección Estatal Especial de Georgia ha proporcionado escoltas de seguridad a algunos representantes diplomáticos y consulares. | UN | وقد وفرت الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا، حراسة أمنية شخصية لبعض الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Están protegidos por el Estado, que sigue ocupándose de ellos cuando alcanzan la mayoría de edad, aportándoles ayuda financiera y moral. | UN | فهم يتمتعون بحماية الدولة التي تواصل العناية بهم حتى بعد بلوغهم سن الرشد، إذ توفر لهم المساعدة المالية والمعنوية. |
120. Lo dispuesto en el artículo 23 del Pacto se refleja plenamente en la Constitución cuyo artículo 51 dice: " La familia se encuentra bajo la protección del Estado. | UN | ٠٢١- تتجلى في دستور أذربيجان أحكام المادة ٣٢ من العهد على نحو كامل، حيث تنص مادته ١٥ على ما يلي: " تحظى اﻷسرة بحماية الدولة. |
El trabajo es un derecho y una obligación social y goza de la protección del Estado. | UN | والعمل حق وواجب اجتماعي يحظى بحماية الدولة. |
425. Artículo 20: " La familia, elemento natural y fundamental de la sociedad, goza de la protección del Estado. | UN | 425 - المادة 20: " إن الأسرة التي تشكل العنصر الطبيعي والأساسي للمجتمع تحظى بحماية الدولة. |
El Código del Trabajo establece que el trabajo es un derecho y un deber social y goza de la protección del Estado. | UN | وينص قانون العمل على أن العمل حق وواجب اجتماعي وأنه يتمتع بحماية الدولة. |
En varios casos, el principio de la protección del Estado era limitado o inexistente, y se formularon recomendaciones al respecto. | UN | وفي عدَّة حالات، كان مبدأ الاختصاص بحماية الدولة محدود التطبيق أو غير معمول به، وقد صدرت توصيات في هذا الشأن. |
17. Según el artículo 51 de la Constitución, la familia goza de la protección del Estado. | UN | ١٧- تحتوي المادة ٥١ من الدستور حكماً ينص على شمل اﻷسرة بحماية الدولة. |
185. En Estonia la familia goza de la protección del Estado. | UN | ٥٨١ - تتمتع الأسرة في استونيا بحماية الدولة. |
29. De conformidad a lo establecido en el artículo 37 de la Constitución de la República, el trabajo es una función social, goza de la protección del Estado y no se considera artículo de comercio. | UN | ٩٢- تُقر المادة ٧٣ من الدستور بأن العمل وظيفة اجتماعية تحظى بحماية الدولة وليس سلعة تجارية. |
130. Como ya se ha dicho, en Bulgaria la familia está protegida por el Estado. | UN | ٠٣١- تتمتع اﻷسرة كما سبق بيانه بحماية الدولة في بلغاريا. |
Cualquier persona que tenga un pasaporte de Letonia está protegida por el Estado cuando se encuentra fuera de las fronteras del país y tiene derecho a regresar libremente a Letonia. | UN | وكل فرد يحمل جواز سفر من لاتفيا يكون مشمولا بحماية الدولة عندما يكون خارج حدود لاتفيا ويتمتع الشخص بحق العودة إلى لاتفيا بحرية. |
146. La infancia está protegida por el Estado, para la cual se utilizan de forma coherente mecanismos y formas de protección de los derechos del niño. | UN | 146- يتمتع الأطفال بحماية الدولة التي وضعت آليات مختلفة وأشكالا مختلفة من الحماية لحقوق الأطفال. |
El principal responsable de la aplicación de estos objetivos es la División para la Protección de Misiones Diplomáticas y Consulares, que es parte del Servicio de Protección Estatal Especial de Georgia. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه الأهداف على عاتق شعبة حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية، التي تعمل ضمن الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا. |
2. De conformidad con el artículo 32 de la Constitución de la República de Belarús " el matrimonio, la familia, la maternidad, la paternidad y la infancia están protegidos por el Estado " . | UN | 2 - وفقا للمادة 32 من الدستور فإن ``الزواج والأسرة والأمومة والأبوة والطفولة مشمولة بحماية الدولة ' ' . |
Quiero señalar a su atención el hecho de que este puente ocupa un lugar particular en el legado cultural e histórico de Yugoslavia y de Europa y que está bajo la protección del Estado. | UN | وأود أن أوجه اهتمامكم إلى أن هذا الجسر يحتل مكانا خاصا في التراث الثقافي ليوغوسلافيا وأوروبا وإلى أنه يتمتع بحماية الدولة. |
El Reino Unido no reconoce el principio de la personalidad pasiva ni el principio de protección del Estado. | UN | ولا تعترف المملكة المتحدة بمبدأ الشخصية السلبية ولا بمبدأ الاختصاص بحماية الدولة. |
- Los niños y los menores que no reciben el cuidado de sus padres, que no tienen padres o carecen de familia propia gozarán de la protección especial del Estado. | UN | - تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا ينعمون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية الدولة الخاصة. |
Toda persona tiene derecho a la protección del Estado contra la violación de ese derecho por otros miembros de la sociedad y al respeto de ese derecho por otros agentes del Estado. | UN | ويحق لكل فرد أن يتمتع بحماية الدولة من أي تعدٍّ من جانب أفراد المجتمع الآخرين، وباحترام وكلاء الدولة لهذا الحق. |